Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка
Шрифт:
Глаза старших горят, они не привыкли к красивым вещам, а я тихо наблюдаю за ними и радуюсь.
Эрик гладит по голове пса, которому разрешили разместиться у ног юного хозяина, а я пью чай. В голове бродят мысли о будущем магазине, поначалу маленьком, конечно же. А потом я создам сеть и мои свечи начнут покупать даже в столице.
В замок дети возвращаются уставшими и сразу ложатся спать. Меня же ждет приятный сюрприз, о котором я узнаю от лорда Роберта.
Дракон с таинственным видом появляется в дверях гостиной
— Я лично провожу тебя, Лена, — тянет он. — Мой подарок тебе понравится.
51
Предложение Роберта застает врасплох и я некоторое время удивленно смотрю на синий шелковый лоскут в его руках.
— Ты мне не доверяешь? — усмехается он вроде бы шутливо, но плечи и шея слишком напряжены.
— Конечно же, доверяю, — возражаю я и Роберт расслабляется.
В его глазах столько озорства и мальчишеской хитрости, что противостоять ему почти невозможно. Этот дракон каким-то образом нашел ко мне ключ и осторожно подбирается к сердцу.
Но что поделать, именно его открытость подкупает меня. А после того, что поведал Рэй, я еще больше уважаю своего «невольного» мужа.
Роберт закрывает мне глаза повязкой и затем осторожно обнимает за плечи.
— Доверься мне, — висок опаляет его тихий шепот и муж ведет меня по коридорам и анфиладам комнат.
Не знаю, как мы выглядим со стороны, но поход по замку получается веселым. Я периодически спотыкаюсь, но горячие руки мужа поддерживают меня. И ведь даже не возмутишься, настолько лорд Роберт тактичен и аккуратен.
— Что-то мы долго идем, — возмущаюсь я.
— Сюрприз того стоит, — затылок щекочет его дыхание.
В темноте усиливаются остальные органы чувств, а кожа становится на редкость чувствительной. Сейчас я ощущаю мужа очень остро и, кажется, на это и был расчет.
До чего же дракон дальновидный и коварный. С ним надо держать ухо востро.
Мы неожиданно останавливаемся, а затем скрипит дверь и Роберт легонько подталкивает меня. Затаив дыхание я переступаю через порог и немного волнуюсь — даже приблизительно не могу представить, что за сюрприз он мог приготовить.
Шелковая лента спадает с глаз и я оглядываюсь.
Мы стоим в большой комнате с огромными окнами, щедро впускающими свет. По стенам установлены стеллажи, а в углу красуется новенькая печь. Там же, в центре, большой стол с мраморной столешницей и ящиками.
Это то, о чем я думаю?
— Мастерская для твоих свечей, — Роберт смотрит в ожидании и… немного неуверенно. Ждет вердикта.
А я у меня язык отнимается, потому что я ожидала чего угодно, но точно не такого невероятного сюрприза.
Поворачиваюсь к Роберту и смотрю ему в глаза.
— Спасибо… у меня нет слов. Откуда вы узнали, милорд? Откуда узнали, что это для меня самый лучший подарок?
Подбегаю
— Я заполню эти полки материалами и свечами, — улыбаюсь и обхожу мастерскую.
Тут столько всего! Небольшой журнальный столик у окна, кресла и скамейки, бюро, несколько оттоманок. А еще зеркало, напольные часы и мраморный фонтанчик.
Мне хочется пощупать все, проникнуться атмосферой комнаты. Разглядываю резьбу на часах и на раме зеркала. Она сложная, старинная. А как здорово сочетаются сочные цвета подушек и обивки с темными панелями.
— Я не знаю, как отблагодарить вас, милорд, — разворачиваюсь к Роберту и развожу руками. Вдыхаю полной грудью запах дерева и краски. Мастерскую явно отремонтировали совсем недавно.
— Ты спасла моего сына, — Роберт щурит глаза. — Совершенно бескорыстно, просто потому что полюбила чужого ребенка.
И еще я истинная отца этого самого ребенка, но Роберт не напоминает мне об этом. Подозреваю, что его гложет вина, но откуда он мог знать, что я не какая-то авантюристка. А уж когда он считал меня Лилией…
Отметаю тяжелые мысли и еще раз окидываю взглядом мастерскую.
— Мы с сестрами прекрасно тут разместимся, — замечаю задумчиво. — Элли сможет сидеть в кресле, а старшие будут работать за большим столом.
— На кого ты их оставишь, когда мы уедем? — спрашивает Роберт.
— Я бы хотела взять с собой Элли, а Энн и Сайма, думаю, сами справятся. Мисс Прам, повариха, присмотрит за ними.
Время до отъезда пробегает быстро, но я успеваю завершить несколько важных дел.
В первую очередь набираю новых слуг и проверяю описи и бухгалтерские книги под руководством личного счетовода Роберта. Но мне нужно быть в курсе дел, чтобы наладить хозяйство.
— Замок не приносит доход, — сокрушаюсь, засев в кабинете мужа.
В записях одни расходы и убытки, а дурацкие налоги, введенные Сайш, только выжигали население. Теперь мне придется отменить пошлины, чтобы дать возможность людям восстановиться — они больше не в состоянии содержать имение.
Роберт устроился за массивным письменным столом, но мы больше не боремся, а по-дружески общаемся. Как мне кажется, Роберт сам не прочь изучить меня получше.
Он задает множество вопросов о моем мире, о моей жизни в прошлом.
Мои ответы не смущают его. Даже когда я честно рассказываю, что была замужем, он просто вздыхает. И так темные глаза на миг темнеют, но он не упрекает — просто больше никогда не заводит разговор о моем неудачном браке.
— Однажды мы поговорим откровенно, Лена, — заявляет он. — Уверен, у обоих найдутся страшные и неприятные воспоминания, отягчающие душу.