Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка
Шрифт:
Кохэм находится недалеко от столицы и мы доезжаем за сутки, один раз остановившись в небольшом придорожном трактире, чтобы освежиться и отдохнуть.
В Торн въезжаем вечером и Эрик с Элли глазеют на широкие проспекты и сияющие витрины. Они притихли и иногда охают при виде какой-нибудь очередной диковины.
К примеру, их поражают черные экипажи, они же кэбы, и толпы народа, высокие административные здания со шпилями и башенками.
— Тут все большое, — шепчет Элли. — Посмотрите, в той витрине платья!
Сестренка
— Устроимся в гостинице и завтра пройдемся по городу, посетим магазины, — обещает он.
Глаза Элли зажигаются, но Эрик молчит. Думаю, магазины ему мало интересны.
— А ты куда хочешь пойти? — спрашивает его Роберт.
— Я хочу посмотреть парк аттракционов, — смущенно отвечает сын.
— Я тоже хочу, я тоже, — подхватывает Элли.
В Торне мы останемся на пару дней, а потом продолжим путь в Шарсо. Но я не представляю, как искать эту змею подколодную в огромном городе. Она тут затерялась как иголка в стоге сена.
Экипаж подъезжает к лучшей гостинице Торна и к нам выходит швейцар. Багажом занимается наш кучер и Роберт сразу ведет нас внутрь, к стойке портье.
Элли и Эрик окончательно затихают в огромном холле. А я обнимаю их за плечи и притягиваю к себе. Эрик даже забывает насупиться и я пользуюсь тем, что сын растерян, прижимаю его поближе.
Если честно, я сама устала и тревожусь.
Роберт возвращается и показывает мне ключи. Они мерно позвякивают в его пальцах и я выдыхаю. Фух, он снял три комнаты — одну себе, вторую нам с детьми, и третью для камеристки.
— Нам нужно поговорить вечером, — просит Роберт и я согласно киваю.
— Мисс Райлиш, вы же посидите с детьми, пока они заснут? — прошу я.
Мы распределяемся по комнатам и я с радостью отмечаю, что наш номер большой, двуместный и очень удобный. Дети, конечно же, осматривают каждый уголок. Потом прыгают и бегают как маленькие бесята.
С трудом загоняю их в ванную комнату, чтобы умылись и искупались.
— Мисс Райлиш! — взываю к камеристке.
Элли тщательно намыливает руки, смывает и снова намыливает.
— Как приятно пахнет пена, — тянет зачарованно.
А сын ополаскивает лицо и явно задумал ускользнуть.
Я одна не справлюсь с ними, даже всегда спокойный Эрик расшалился.
— Что с ними? — строго вопрошает мисс Райлиш, когда закутанные в халаты малыши продолжают носиться, играя в догонялки.
— Они перевозбудились, — приваливаюсь к дверному косяку. — Дети никогда не путешествовали на такие расстояния и не видели больших городов.
А еще они привыкли к бедности и теперь с трудом справляются с избытком впечатлений.
— Эрик, а ты не почитаешь Элли перед сном? — закидываю приманку и достаю из сумку книгу с картинками.
Беготня тут же прекращается и две раскрасневшиеся
— Мисс Райлиш и чемоданы разберите, — устало кидаю я.
— А пироженки? — Элли прищуривает один глаз.
— А пироженки утром, — поднимаю палец жестом учительницы. — И только тем, кто послушно залезет в постель и не вылезет из нее до рассвета.
Только убедившись, что шкодливая малышня все-таки заснула, я принимаю ванну и переодеваюсь.
Роберт встречает меня внизу и ведет в ресторан.
— Еле угомонила детей, — объясняю я и поправляю прическу.
— А я времени зря не терял и подготовил письма. Завтра с утра пойду в жандармерию, и свяжусь со своими людьми в стольце, — Роберт подвигает мне стул и я сажусь за круглый столик.
Дракон опускается на стул напротив и улыбается. А возле нас возникает музыкант, чарующие звуки скрипки обволакивают и я впервые за долгое время чувствую себя счастливой.
Необыкновенное тепло окутывает душу и я понимаю, что благодарна Роберту за это путешествие, и за этот вечер.
— Мы с детьми завтра могли бы пойти поискать материалы для свечей. Пока вы посетите жандармерию, милорд, — говорю я и улыбаюсь официанту, поднесшему меню.
— Я не хочу, чтобы вы ходили одни, это опасно. Сайш…
— Больная, — я выбираю блюда и не спорю с Робертом. — Она на все способна.
Наверное, лучше переждать в отеле и потом отправиться в город в сопровождении Роберта.
54
Роберт
Роберт успокаивает Лену, но у самого сердце не на месте.
Какая наглость — угрожать сдать в приют дочь дракона. Да, Роберт не ощущает родства с этой маленькой девочкой, но в ее жилах течет кровь Шарсо. И она всего лишь беззащитный ребенок, нуждающийся в опеке.
Вечер с Леной проходит в разговорах и если бы не эта продажная тварь — Сайш — они бы уже готовились к следующему дню и, возможно, приятному вечеру.
Он видит, что нравится жене. Она немного опускает голову и таинственно улыбается. Все это — признаки симпатии и Роберт подкрадывается к ней, окружая вниманием и своей силой.
Утром он предельно раздражен и в этом настроении едет в жандармерию. Он уже разослал послания доверенным людям, работающим на мастерскую Шарсо. Когда-то он превратит семейное дело в большую корпорацию и набирать будет только драконов из своего рода.
Больше никаких чужаков. С него хватило!
В жандармерии он решает прямо предупредить защитников порядка об особенностях дела Сайш. Сообщает, что экономка, обворовавшая замок Кохэм, шантажирует его маленькой дочкой.
— Это моя племянница, дочь Руперта Шарсо, — Роберт стоит, склонившись над столом следователя и чуть ли не рычит. — Поэтому с этой женщиной необходимо действовать предельно осторожно. Она способна на все.