Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка
Шрифт:
Мы не говорим об этом вслух, но когда все закончится, придется решать, как поступить с девочкой. Как ни крути, она племянница Роберта и драконица. Не удивлюсь, если одарена.
— Все будет хорошо, — Роберт улыбается и неожиданно заправляет мне за ухо выбившийся локон.
Этот простой жест воспринимается очень интимным и естественным… будто мы действительно пара.
Быстро отхожу и, схватив со стола яблоко, начинаю его очищать маленьким серебряным ножом.
— А я люблю запеченные яблоки, — сообщает Элли. — А когда
— Ого, — я принимаю заинтригованный вид. — Как только вернемся в Кохэм, совершим набег на кухню. Я тоже люблю готовить.
— Нам придется задержаться в столице, — сообщает Роберт и Эрик тут же поднимает к нему голову.
— Что-то случилось, отец? — раньше он неохотно называл Роберта отцом, но постепенно привык.
Я разрезаю яблоко на дольки и затаив дыхание слежу за разговором отца и сына. Как поступит Роберт — посвятит Эрика во взрослые дела или отшутится? Может, скажет неправду?
Элли хватает дольку и засовывает в рот, она не особенно прислушивается к беседе, и даже если Роберт поведает всю подноготную мисс Сайш, она ничего не поймет.
Роберт внимательно глядит на сына. Они так похожи, что аж захватывает дух. А Эрик стоит перед ним и серьезно смотрит в ответ — он ждет, что отец объяснит ему ситуацию. Расскажет, почему мы заперлись в номере, почему не выходим гулять одни.
У меня Эрик почему-то не спрашивал о причинах, с этим вопросом он обратился к Роберту.
Машинально беру второе яблоко, а муж улыбается сыну и говорит:
— Возникла одна проблема Эрик. Как только решу ее, все подробно расскажу, как взрослому.
Эрик вдыхает воздух и пытается сдержать радостную улыбку, но он горд тем, что отец обещал поделиться с ним «проблемой». Я хорошо знаю своего малыша и от меня не скроется довольный блеск в его голубых глазах.
— Иди кушать яблоки, — зовет его Элли.
Эрик подходит к нам, но не берет порезанные на аккуратные дольки фрукты, сразу хватает неочищенное яблоко и со вкусом вгрызается в сочный бок.
Так я его воспитывала, в обход светских приличий, поскольку считала, что в кожуре много витаминов.
Муж присоединяется к нам за столом и я вижу, что сын смягчается, подвигает Роберту тарелку с оладьями, словно приглашая его в нашу уютную компанию. А я… я очень довольна ответом Роберта. Он нашел самые лучшие слова — помог Эрику почувствовать себя важным, взрослым, личностью, с которой считаются.
Не ожидала. Хотя… дракон ведь настаивал на том, что будет растить сына настоящим мужчиной.
Дети рвутся «на волю». Представляю, как трудно им было сидеть все утро в номере. В осенние накидки они буквально впрыгивают, молниеносно обуваются и не умолкая тарахтят. Даже Эрик забыл, что он «серьезная личность» и, пока мы спускаемся по лестнице, расспрашивает Роберта об аттракционах.
— Мы посетим центральный парк завтра, — предлагает Роберт и я с ним полностью
Мало ли, что придет в голову ненормальной Сайш? Вдруг она на моих малышей покусится?
Впрочем, в столице избежать столпотворения нереально и я очень скоро в этом убеждаюсь.
Меньше всего народа, пожалуй, в так называемых «цветочных кафе». Не ожидаю встретить такие в Торне, но, заметив несколько, прихожу в восторг.
— Давайте, зайдем! — с энтузиазмом оглядываю кирпичный фасад, увитый плетистой розой.
— Хочешь сладостей? — Роберт приподнимает бровь и улыбается.
— Нет, хочу посмотреть, как у них устроен бизнес, — торопливо произношу я.
За нами следует несколько людей Роберта, так что я позволяю себе получить удовольствие от прогулки, одновременно использовав все возможности столицы. Мне необходимо развиваться и генерировать новые идеи для Кохэма, который я планирую превратить в элитный городок для отдыха.
Но начинать придется с малого.
Здесь действительно подают кофе и булки, а на полках стоят горшки с цветами. В Кохэме я тоже устрою такое кафе. Если получится возродить сады, на первом этапе цветы сможем продавать в таких вот уютных лавочках.
Я осматриваю растения, интересуюсь, где можно оптом закупить семена садовых цветов.
Роберт заказывает детям шоколадный напиток, а я записываю в блокнот адреса поставщиков, которых мне охотно рекомендуют.
А вот материалы для свечей нам приходится искать в торговом центре, представляющем собой огромное пятиэтажное здание. Украшенный скульптурой фасад с колоннами увенчан плоской крышей, над которой доминирует стеклянный полукруглый купол.
— Держимся вместе, — строго напоминает Роберт.
Бедный дракон явно не привык к беготне по магазинам и сейчас еле держится. Но зато Элли наслаждается жизнью — по ее просьбе мы зашли во все магазины игрушек, встретившиеся нам по пути. И теперь младшая сестра прижимает к себе большую коробку с красивой куклой.
У Элли шикарных кукол никогда не было и у меня сжимается сердце, когда замечаю, с каким трепетом она держит коробку — словно боится ее потерять.
Я обнимаю ее за плечи и притягиваю к себе. Раз Эрик отказался от «телячьих нежностей», пообнимаю сестричку.
Но найти свечной отдел в этом гиганте не так и легко. На первом этаже продается одежда, дальше — шляпки и сумочки.
Элли вырывается и подбегает к витрине с детскими платьями, но не просит обновки — просто смотрит и еще теснее прижимает куклу.
— На обратном пути купим еще новых платьев, — обещаю я и сестра смущенно вздыхает.
Но тут же попадает под опеку Эрика, который принимается рассказывать ей про аттракционы.
Мы проходим мимо отдела с парфюмерией и Роберт, подкравшись сзади, спрашивает, не желает ли его супруга в подарок духи.