Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— Заткнись! — прохрипел Барни.
— А ты знаешь дальнейшую судьбу торговца керамикой? Он подписал договор с Палмером Элдричем! Обязан он этим тебе и твоей бывшей супруге! Скажи ты ему «да», и он связал бы себя с нашей умирающей компанией, навсегда лишившись возможности...— Она внезапно замолчала.— Тебе не по вкусу мои слова, Барни?
— Дело не в том... Просто я вызвал тебя совсем для другого разговора.
— Без тебя знаю,— фыркнула Рони.— Ты вызвал меня для того, чтобы мы предали Лео Булеро. Вместе — и ты, и я!
— Рони, ты болтай, да не...
— А разве не так? В одиночку тебе с ним не совладать, без меня ты — никто! И вообще, чего ты нервничаешь? Разве я сказала «нет»? Для разговора ты нашел далеко не лучшие время и место. Вот вернемся домой, там и поговорим.
Разумеется, она была права.
— Представляешь, как будет скверно, если здесь есть «жучки»? Булеро с нас три шкуры спустит! — Улыбка ее стала еще ослепительнее. Похоже, девица и в самом деле не боялась никого и ничего.
Сказать того же о себе Барни, к сожалению, не мог. Его сильно смущало одно обстоятельство, о котором он предпочитал не говорить вслух.
Барни так до конца и не верилось, что на корабле, вернувшемся с Проксимы, прилетел именно Палмер Элдрич.
Глава 5
Подписав контракт с «Чу-Зи», Ричард Хнатт отхватил кругленькую сумму, и тратить деньги на пустяки по меньшей мере неразумно. Он заказал для себя и Эмили места в центральной мюнхенской клинике доктора Вилли Денкмаля и стал готовиться к Э-терапии.
«Я ничем не буду отличаться от сильных мира сего»,— думал он, сидя в роскошном приемном покое клиники. Доктор Денкмаль имел обыкновение проводить беседу со всеми своими пациентами, прежде чем те отправлялись в кабинет интенсивной терапии и попадали в руки младшего персонала. Именно доктора Ричард сейчас и ждал.
— Я боюсь,— прошептала Эмили. На коленях у нее лежал журнал, но читать она не могла,— Это так странно...
— К черту,— отмахнулся Хнатт,— в чем-чем, а уж в этом-то ты явно не права! Всего лишь ускорение естественногопроцесса эволюции, который идет постоянно. Мы не замечаем его только потому, что разум наш крайне медлителен. Посмотри на наших пещерных предков. Тела их были покрыты развитым волосяным покровом, подбородки практически отсутствовали, передние отделы мозга почти не развиты. Верно? А какие у них были коренные зубы! Да этими зубами можно камни грызть!
— Ладно, ладно, ты прав, Ричард,— еще больше задергалась Эмили.
— Чем дальше мы уйдем от них, тем лучше. Они были развиты настолько, что сумели пережить ледниковый период. Нам же приходится готовить себя к прямо противоположному — к периоду огненному... Соответственно, нам нужны хитиновый панцирь и новая кожа. Другой обмен веществ, соответствующий ночному образу жизни, и иная система вентиляции организма, при которой основную...
Из кабинета вышел доктор Денкмаль, кругленький маленький человечек с лицом типичного бюргера, белоснежными волосами и усиками, делавшими его похожим на Альберта Швейцера. Рядом с доктором важно шагал чрезвычайно продвинутый человек, пугавший степенью своей продвинутости. Кстати говоря, выглядела эта важная птица существенно иначе, чем можно было ожидать, знакомясь с жизнью высшего света по снимкам в газетах.
Голова этого человека заставила Хнатга вспомнить о фотографии, виденной в каком-то старом учебнике. Под фотографией стояла подпись: «Гидроцефал».То же самое вздутие над линией бровей, когда черепушка выглядит удивительно хрупкой... Ричард теперь сообразил, почему высокопоставленных особ называют «дутоголовыми». Ему вдруг подумалось, что эта непомерно раздутая голова в любую минуту может лопнуть. Впрочем, впечатляла голова не только своими размерами. Череп покрывали не волосы, а плотная темная хитиновая корка. Ее так и хотелось назвать коростой. Прямо не голова, а какой-то кокосовый орех.
— Герр Хнатт и фрау Хнатт,— обратился к супругам доктор Денкмаль.— Вам придется немного подождать.— Он повернулся к человеку с раздутой головой.— Мне чудом удалось втиснуть вас в сегодняшний график, герр Булеро. От посетителей просто отбоя нет. Но в любом случае вы от этого ничуть не проиграли.
Булеро, однако, и не думал слушать Денкмаля. Он во все глаза смотрел на Ричарда
— Я уже где-то слышал о вас. Ах да! Мне говорил о вас Феликс Блау! — Его в высшей степени разумные глаза потускнели.— Намедни вы подписали контракт с бостонской фирмой, которая называется...— лицо Булеро искривилось,— называется «Ассоциация производителей Чу-Зи».
— А вам-то какое дело? — слегка запинаясь от волнения, ответил Хнатт.— В-ваши с-скоперы дали мне от ворот п-поворот!
Лео Булеро внимательно посмотрел в глаза Хиатту и, пожав плечами, вновь повернулся к доктору Денкмалю.
— Увидимся через две недели.
— Две?! — Доктор протестующе замахал руками.— Но ведь...
— На следующей неделе у меня не будет времени. Мне вновь придется покинуть Терру.— Булеро оглянулся напоследок на чету Хиаттов и тут же вышел.
Доктор Денкмаль пробормотал, проводив его взглядом:
— В высшей степени продвинутый человек, как физически, так и духовно.— Он повернулся к чете Хнаттов: — Добро пожаловать в «Айхенвальд»!
— Спасибо,— отозвалась Эмили.— Скажите, а это больно?
— Это вы о нашей терапии? — Доктор изумленно захихикал.— Нисколечко. Хотя вначале кое-что может вас шокировать. Только не надо понимать меня буквально... Разрастание кортикальных зон сопровождается весьма своеобразными ощущениями. Вас посетит масса захватывающих идей, преимущественно религиозного характера. Живи Лютер и Эразм сегодня — у них исчез бы повод для споров. Э-терапия легко разрешила бы все их сомнения. Они поняли бы, zum Beispiel [18] , истину, подлежащую пресуществлению...— ну вы знаете...— bliit und [19] ,— доктор кашлянул.— По-английски это, кажется, называется «облатка». Вы понимаете, о чем я? Причастие, да! Кстати, вам никогда не приходило в голову, что с Кэн-Ди происходит нечто похожее? Впрочем, не будем об этом. Я и так наболтал вам лишнего. Пора заняться делом.
18
Например (нем.).
19
Кровь и (нем.).
Он похлопал Ричарда по спине и повел супругов в свой кабинет, украдкой поглядывая на Эмили исполненным похоти и напрочь лишенным духовности взглядом. По крайней мере, Ричарду взгляд доктора показался именно таким.
Они оказались в гигантской палате, буквально напичканной всевозможным оборудованием. В центре стояло два стола, оснащенных зажимами для рук и ног. Такие штуковины сделали бы честь самому доктору Франкенштейну. Увидев их, Эмили охнула и попятилась назад.
— Бояться здесь совершенно нечего, фрау Хнатт! Зажимы сделаны с одной-единственной целью — уберечь пациентов от случайных травм. Вы, должно быть, слышали, как при электрошоке происходит непроизвольное сокращение мышц? С тою же проблемой сталкиваемся и мы,— Денкмаль опять захихикал.— А теперь, мои хорошие, вам придется снять с себя одежду. Разумеется, делать это вы будете не здесь. Вы переоденетесь в халаты, и тогда... мы сможем аmкоttеп [20] ... понимаете? Вам поможет наша сестра. Ваши медицинские карты уже прибыли из Nord Amerika [21] . Вы оба здоровые, полноценные Nord Amerikanische [22] .
20
Поладить (нем.).
21
Северная Америка (нем.).
22
Североамериканцы (нем.).