Блейз Уиндхем (Том 2)
Шрифт:
– Нэн, как тебе не стыдно думать такое! Леди Уиндхем прибыла ко двору по моему поручению, чтобы замолвить за меня слово перед королевой, Екатерина всегда любила ее. Я надеялся, что если женщина поговорит с ней, Екатерина одумается. Леди Уиндхем сделала нам одолжение, прибыв сюда, пусть даже Екатерина прислушалась к ее словам не больше, чем к моим.
– Мне известно, какие одолжения оказывает тебе леди Уиндхем, прошипела Анна Болейн.– Такие же, как моя сестра Мэри делала до и после свадьбы с беднягой Уиллом Кэри. Такие же, как Бесси
Прежде чем король сумел ответить мистрис Болейн, Блейз шагнула вперед и с силой ударила истеричную девушку по щеке.
Анна замерла, но тут же опомнилась и закричала, повернувшись к королю:
– Она ударила меня! Твоя шлюха меня ударила!
Блейз отвесила Анне Болейн еще одну пощечину.
– Если вы не перестанете оскорблять меня, мистрис Болейн, вам придется вынести еще немало ударов. Как вы посмели! Я - графиня Лэнгфорд, мой титул выше вашего!
Я верно служу королю, но не изменяю мужу, мистрис Болейн. Король сказал вам правду. Или вы смеете сомневаться в словах короля?
– Иди сюда, дорогая, - позвал король, раскрывая объятия, и мистрис Болейн, всхлипывая, бросилась к нему.– Ну, ну, детка! Тебе незачем ревновать. У меня никогда не было друга лучше Блейз Уиндхем.– Он мягко поглаживал длинные черные волосы Анны.
– А я думала, ты позвал ее ко двору, чтобы снова сделать своей любовницей, Генрих, - рыдала Анна Болейн.– Так она сказала мне вчера вечером.
– Вчера вечером?– Король с любопытством взглянул на Блейз.
– Мистрис Болейн нанесла мне визит, пока я купалась, - с достоинством ответила графиня Лэнгфорд.– Очевидно, мои слова ввели ее в заблуждение, поскольку она не правильно истолковала их значение.– У Блейз насмешливо мерцали глаза, и король не смог сдержать смешка.
– Я хочу узнать, зачем ты приходила к леди Уиндхем, Нэн, - заявил король, разжимая объятия.
Анна Болейн не стала сообщать королю, что грубо послала за Блейз и та отказалась прийти. Вместо этого она пробормотала:
– Я навестила леди Уиндхем, пока она мылась. Она сказала, что вы послали за ней.
– Так оно и было, - подтвердил король.
– Но она не сказала мне зачем, - добавила мистрис Болейн.
– А вы и не спрашивали, - отозвалась Блейз.– Вы были слишком заняты, обвиняя меня во всех смертных грехах. Я решила, что вам не помешает поучиться хорошим манерам.
– Хорошим манерам?– Мистрис Болейн пришла в ярость.– Вы встали передо мной голая и спросили, могу ли я подарить королю то, что способны дать ему вы!
Генрих Тюдор взорвался смехом, гулко раскатившимся по комнате. Слова Анны вызвали в его воображении соблазнительную картину, и его глаза затуманились воспоминаниями.
– Как тебе не стыдно, моя деревенская простушка, - мягко упрекнул он и добавил:
–
– Я просто представила, как повела бы себя на моем месте моя сестра Блисс.
Он кивнул.
– Леди Фицхаг всегда славилась дерзкими выходками, насколько я помню.
На минуту в комнате воцарилось молчание. Анна Болейн вновь скользнула в объятия короля и застыла, полуобернувшись к Блейз. На ее лице появилось злорадное выражение, глаза торжествующе заблестели.
– Если ваше величество больше не нуждается в моих услугах, - прервала молчание Блейз, - я хотела бы удалиться. Мне не терпится вернуться домой, в Херефордшир.
Король протянул ей руку, и Блейз поцеловала ее, а затем грациозно опустилась в реверансе.
– Прощай, моя деревенская простушка, - сказал король, - и да сохранит тебя Господь на пути в Риверс-Эдж.
– Прощай, Гэл, - ответила Блейз и вышла из комнаты короля через потайную дверь - к изумлению мистрис Болейн, не подозревавшей о ее существовании.
Когда дверь за ней закрылась, Анна Болейн заявила:
– Я хочу, чтобы эти покои стали моими, Генрих.
– Не сейчас, дорогая, - покачал головой король.– Ты еще не заслужила их. Знаешь, куда выходит дверь наверху?
В спальню. Ты ведь к этому еще не готова, верно, Нэн?
– Я никогда не буду твоей любовницей, Генрих, - дерзко выпалила Анна Болейн.– И женой тоже - пока ты не избавишься от испанки.
– Значит, эти покои над моими не будут принадлежать тебе, Нэн, заключил король.
С раздраженным шипением Анна высвободилась из его объятий и выбежала из комнаты.
– Похоже, леди Анну вам не завоевать без золотого колечка, - задумчиво заметил Уилл Саммерс.– Вы согласны заплатить такую цену, сир?
– Крепкая английская порода, Уилл, - вот все, что мне надо. Она нужна мне, чтобы подарить Англии сыновей, - отозвался король.
– Возможно, вы пустили к жеребцу не ту кобылу, милорд, - предположил Уилл, - но что сделано, то сделано.
Боже, спаси Англию!
– Он поможет, - кивнул король.– В этом я всецело уверен. Скажи, мой добрый друг, неужели Бог не открыл наконец мне глаза на тяжкий грех с принцессой Арагонской? Остается лишь ждать, Уилл. Моя деревенская простушка умна. Понадобится время, чтобы сплести эту сеть, но в конце концов я своего добьюсь, и у Англии наконец появятся принцы! Бог и вправду спасет Англию!
Глава 17
Блейз поспешила вверх по ступеням потайной лестницы, ведущей в ее спальню.
– Нас отпустили?– спросила Геарта, едва ее госпожа шагнула в комнату.
– Да! Моя дорожная одежда готова?
Геарта искоса взглянула на госпожу, и ее взгляд означал: когда это я забывала хоть что-нибудь приготовить? Она помогла Блейз выбраться из роскошного придворного платья и переодеться в простую дорожную одежду из малинового шелка и такой же плащ с гранатовыми застежками.