"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МЕРЛ: (в восторге) Цыпа, а как насчет со мной размяться?!
МИШОНН: Не в этой жизни, Мерл.
Она видит, что вся ее футболка в земле из-под опрокинутого горшка с кактусом, и идет переодеться. Но не успевает Мишонн закрыть за собой дверь в спальню, как следом прокрадывается Дэрил.
ДЭРИЛ: Ты же знаешь, что не обязана это делать.
МИШОНН: Эм, Дэрил, можно я одежду сменю?
ДЭРИЛ: (честно отвернувшись) Это их тупая игра, а если тебя втягивают – забей.
МИШОНН:
ДЭРИЛ: Если ты не хочешь...
Мишонн натягивает свежую майку и захлопывает дверцу шкафа.
МИШОНН: Дэрил. Повернись и слушай. Я была не против. И уж точно я не считаю, что обязана делать что-то ради Шейна или твоего брата. Не стоит надо мной порхать так, будто я в опасности.
Дэрил вздыхает с досадой.
ДЭРИЛ: Вот Мерл вечно раскручивает людей на всякое говно.
МИШОНН: Так, все. Мне надоело. Это не Мерл меня раскрутил. Это я воспользовалась ситуацией. Дэрил, ты что, не понимаешь?
За дверью слышатся крики.
МИШОНН: Сто шестнадцать дней я торчу на этом шоу, и у меня появился шанс попасть в финал. Я знаю, что для тебя это все несерьезно. Но для меня – очень. Где-то там Рик, Карл, Андреа, мои друзья смотрят на меня и верят в меня. А я здесь занимаюсь тем, что пытаюсь делать вид, будто мне все равно, когда Шейн прошибает кактус головой.
ДЭРИЛ: Ага, значит, ввязываться в драчки с Шейном – лучше?
МИШОНН: (проводит рукой по лицу) Тебе не понять. Я знала, но хотя бы попыталась.
ДЭРИЛ: Все мне понять!
МИШОНН: Ты можешь хоть неделю в кладовке просидеть – и у тебя все равно будет армия фанатов. Так что сделай милость, не ходи за мной по пятам и не смотри так, будто все должны жить как ты. Потому что это невозможно.
Уходит.
ДЭРИЛ: Какая еще, блин, армия фанатов?
Идет следом за Мишонн на звуки. Во дворе стоит Шейн и, заслоняясь от солнца, смотрит куда-то вверх.
На крыше Мерл, верхом на велосипеде Гарета.
ШЕЙН: Чтоб досюда! Слышишь?
МЕРЛ: Ни хера! Уговор был простой, съехать с крыши на велике. А про границы ты потом уже придумал!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот так он точно убьется. Прекращайте, ребята.
МЕРЛ: Нет, ну какого хрена? БэБэ, мы даже половины того, что в том кине видели, не сделали!
БОЛЬШОЙ БРАТ: И слава богу.
МЕРЛ: Я сразу после этого собирался лысому загадать, чтоб он насрал в комнате-дневнике!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Стоп.
ШЕЙН: А мне не слабо!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я что, охрану должен прислать?
МЕРЛ: Присылай – не успеют!
Издав победный клич, жмет на педали. Мишонн закрывает глаза.
Грохот...
Мерл лежит на земле, под ним – велосипед с погнутыми колесами.
МЕРЛ:
Шейн пытается его перевернуть, но Мерл протестующе стонет. Изо рта у него идет пена.
МИШОНН: У него что, приступ?!
ШЕЙН: Да это “Фейри”.
МЕРЛ: Убери грабли и не трожь спину!
ШЕЙН: Диксон, передавай “слабо”, пока не сдох.
ДЭРИЛ: Бля... Гляньте на это.
Показывает пальцем.
Под рулем велосипеда лежит и не шевелится рябая курица.
На несколько секунд воцаряется скорбное молчание.
МЕРЛ: ...Ну че? Куриный суп на обед?
МИШОНН: Это курица Бет. Черт. Черт, Мерл, черт тебя дери. Вы и ваше чертово “слабо”. (смотрит на Дэрила) Давай. Злорадствуй.
ДЭРИЛ: Нафиг надо.
Он откатывает Мерла в сторону и осторожно поднимает велосипед. Курица внезапно издает тихий звук и дергается.
ШЕЙН: (с облечением) Живая.
МЕРЛ: (с недовольством) Опять бельчатину жрать.
ДЭРИЛ: Ее не придавило, она испугалась просто.
Отряхиваясь и подергивая крыльями, ошарашенная курица шагает в сторону курятника.
МИШОНН: Хорошо, что в Бусинку не влете...
Оборачивается.
МИШОНН: А где Бусинка? Кто ее сегодня должен был вывести?
Мужики показывают пальцами друг на друга. Мишонн бежит в коровник и видит там очень грустную Бусинку в стойле. Ее кормушка пуста, а воды осталось на донышке.
МИШОНН: Бедная моя, бедная...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Потрясающе.
После этого участники боятся и слово сказать, но Большой Брат молчит. Шейн и Мерл берут временный перерыв в игре, уверяя, что он им нужен только для обдумывания эпичных челленджей. Все так же молча Большой Брат оставляет почту, которую находят только когда Мерл во время обеда вскакивает и несется в кладовку – его опять тошнит из-за жидкости для мытья посуды.
МЕРЛ: (возвращается с письмами) Где гадость, там и радость! В кладовку не ходите, там ща не очень.
Садится за стол, смотрит, скривившись, на тарелку с едой и отодвигает ее, а потом открывает первый конверт.
ДЭРИЛ: От тебя теперь вечность яблоками нести будет.
МЕРЛ: Заказывайте у БэБэ жидкость с запахом бекона, в чем проблема-то?! (начинает читать) “Привет всем участникам Большого Брата. Вас осталось всего четверо и один из этих четверых – девушка”. Это про тебя, Дэрилина.
ДЭРИЛ: Иди нахер.
МЕРЛ: “Мишонн, держись! Уверена, ты справишься. В прошлый раз Кэрол всех уделала и у тебя всё получится. Удачи! Выиграй главный приз, выходи замуж за свою Маргарет и вместе воспитывайте Карла. И помирись с Мерлом. Понимаю у вас с ним мало общего, но сделайте это хотя бы ради Андреа”.