Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре
Шрифт:

Песня девятнадцатая

Поэты подходят к вертепу, где находятся святотатцы. Они встречают папу Николая III, ожидающего Бонифация VIII и Климента V.

1 «О, Симон-волхв 1, и вы, ученикиЕго презренно-гнусного раскола,Умевшие до гробовой доски 4 Обманывать во имя произвола.Готовые за деньги торговатьРелигией и Божьей благодатью! 7 Теперь для вас готова прозвучать,Подобная ужасному проклятью,Труба негодованья моего… 10 Всех вас, живущих в адском третьем круге,Щадить я не желаю никого».Мы поднялись в волненье и испуге 13 Над новою могилой и пришлиК скале одной, которая склониласьНад пропастью, откуда кверху шли 16 Миазмы… Правосудье! СовершиласьКазнь лютая над этим морем зла,Так что земля и небо удивились. 19 Я в ров взглянул: над ним висела мгла,Внизу же ямы темные зияли,В них каменные плиты и зола. 22 Купели ямы те напоминали,Купели, что у алтаря стоят,Где дети христианство обретали. 25 Одну купель немного лет назадРазбил я сам невольно для спасеньяТонувшего ребенка… Но хотят 28 Иначе объяснять мое движенье 2;Пускай, – меня не тронет клеветаИ лживых толкователей сужденье. 31 Осматривал я страшные места:Из каждой ямы ноги вверх торчали,До икр их не скрывалась нагота, 34 Тела ж теней в тех ямах исчезали.Пылали – видел я – подошвы ног,И грешники от боли трепетали, 37 И содрогались сильно так, что могПорваться ряд веревок, если б имиСвязали тело вдоль и поперек. 40 Под язвами страдая огневыми,Как залитые маслом на огне,Пылали тени… С ужасом пред ними 43 Я стал тогда, застыла кровь во мне.«Учитель мой! – я наконец заметил. –Кто этот грешник, бешеный вполне, 46 Которого я в пламени приметил?Он, кажется, страдает больше всех.Его мой взгляд с особой болью встретил.
49 О, за какой карается он грех?»И отвечал учитель мой: «ЖелаешьКогда ты знать причину казней тех, 52 То, вниз спустившись, истину узнаешь –Кто он такой и как его зовут».А я ему: «Поэт, ты понимаешь, 55 Что за тобою вслед и здесь и тутЯ следовать готов беспрекословно…Твои труды – есть также и мой труд, 58 Тебе я покоряюся любовно.Я твой слуга, а ты мой властелин,В которого я верю безусловно, 61 Который даже может в миг одинУгадывать мои все помышленья.Противиться тебе – мне нет причин». 64 Чрез новую ограду в то мгновеньеСпустились мы в жилище новых мук,Где раздавались стоны и хрипенье. 67 Поэт не выпускал меня из рук,Пока мы шли до ямы той ужасной,Где грешник, испуская вопля звук, 70 Метался телом всем. «О, ты, несчастный!Кто б ни был ты, попавший в бездну золВниз головой, истерзанный, безгласный, 73 Поверженный, как в стену вбитый кол,Скажи, кто ты, когда сказать возможно?»И,
как монах, который вдруг пришел
76 На исповедь убийцы, что тревожноЖдал смерти под засыпанной землей,Так точно я склонился осторожно 79 Над грешником с поникшей головой 3.И грешника услышал я стенанье:«Ты ль, Бонифаций 4, здесь передо мной? 82 Так обмануло, значит, предсказаньеМеня на много лет? Иль пресыщенТак скоро златом ты, и поруганье 85 Твое сошло на вечную жену?5»Я слушал, ничего не понимая,И словно сознавал свою вину, 88 Его речам, неясным мне, внимая.Тогда Вергилий молвил в свой черед,Всегда во мне участье принимая: 91 «Скажи ему скорее: я не тот,Кого во мне ты видишь почему-то…»И я раскрыл немедленно свой рот: 94 «Нет, я не тот!» И, потрясая лютоНогами, грешник выслушал ответИ отвечал, – была одна минута, 97 Что в голосе его был слышен следПечальных слез: «Чего же надоТебе? Когда в подземный этот свет 100 Проклятого, карающего АдаСпустился ты, чтоб от меня узнать,Кто я такой и как в обитель смрада 103 Попал, то я могу тебе сказать.Мне ничего утаивать не надоИ не хочу перед тобой скрывать, 106 Что я ходил под мантией великой;Медведицы я сын 6; для медвежатСбирал я деньги с жадностию дикой, 109 И сам за то попал в ужасный Ад,Которого все грешники боятся.Сюда, испив мучений вечный яд, 112 Повержены со мной все святотатцы…Чу! Слышишь, над моею головойОни в своих конвульсиях кружатся 115 И поднимают дикий, страшный вой.Я сам к ним должен скоро провалиться.Когда ко мне в вертеп ужасный мой 118 Тот должен неожиданно явиться,Кого в тебе сегодня я признал…Пока из пяток кровь моя струится 121 И головою в грязь я брошен стал,Поверженный с горящими ногами,Он испытает все, что испытал 124 Я в Тартаре. Потом, его следамиСойдет жестокий грешник к нам сюда,Задавленный тяжелыми грехами, 127 И здесь он нас прикроет навсегда,Ясоном новым 7 ставши в бездне этой:Ясону царь мирволил без стыда, 130 А этот грешник гнусный и отпетыйНайдет опору в гальском короле».Какой-то странной храбростью согретый, 133 Воскликнул я, и речь была бодра:«Когда Господь вручал ключи от Рая,Не думал от апостола Петра 136 Он требовать награды, повторяяОдни слова: «Гряди, гряди за Мной».И даже Петр, корыстью не сгорая, 139 Не требовал, чтобы Матвей святойЕму дал денег вместо благодати.Сиди же здесь с казною золотой, 142 Которую награбил ты, как тати,Прохожих обиравшие в пути!..Сиди в Аду, косней в своем разврате, 145 И если бы я мог в себе найтиЕще грубей, еще сильней проклятье,Его бы на тебя я мог свести, 148 Без сожаленья стал бы проклинать я…О, ваша алчность землю всю крушит.Всех ближних обирая без изъятья, 151 Вы потеряли совесть, честь и стыд:Из золота вы сотворили бога.Себе язычник идол сотворит 154 И молится ему лишь только строго,А вы – у вас сто идолов всегда,У вас богов на этом свете много, 157 Которых вы меняли без стыда,И за такое в мире преступленьеНе снимут с вас проклятья никогда. 160 О, Константин! Нет, не твое крещеньеЗло сделало в прошедшие года,Но то, что власть и власти нарушенье 163 Ты смело папе первому вручилИ тем посеял в мире преступленье».Пока я так над ямой говорил, 166 В раскаянье иль в гневном исступленьеНогами грешник молча потрясал…Но, кажется, мое с ним рассужденье 169 Учителю понравилось, и онВнимал словам с улыбкой одобренья,Их безыскусной правдой восхищен. 172 Потом схватил меня он в умиленье,Прижал к своей взволнованной грудиИ вновь пошел со мной без затрудненья 175 По прежнему скалистому путиИ вынес на руках к другой ограде,Где темный мост пришлося нам найти 178 В подземном, наводящем ужас граде.Здесь ношу опустил он на скалеОбрывистой и спереди и сзади 181 И столь крутой, что в безрассветной мглеИ дикая коза не в состояньеБыла ходить по страшной крутизне. 184 Тогда не в очень дальнем расстояньеДолину пред собой я увидал,И вновь во мне удвоилось вниманье 187 Среди других не виданных мной скал.

Песня двадцатая

На дне четвертого рва Данте нашел кудесников и лжепророков. Повесть об основании Мантуи – родины Вергилия.

1 Иные скорби, горе и мученьяДолжны во мне стих новый возродить;В двадцатой песне этой в сокрушенье 4 Я должен муки новые излить.Я был уж приготовлен к наблюденьюДругих причин и мог свой взор вперить 7 В обитель плача, предан сожаленью.В долине круглой множество тенейЯ увидал; подобно погребенью 10 Там, на земле скончавшихся людей,Их шествие печальное тянулось;У всех струились слезы из очей… 13 Я наклонился ниже – содрогнуласьТогда моя усталая душаИ сердце с жгучей болью встрепенулось… 16 Заметил я невольно, чуть дыша,Что у теней всех свернутые шеи,Что задом шли они, вперед спеша, 19 Идти, как все мы, больше не умея.Так изувечить может паралич,Суставы человека не жалея. 22 Ужасней казнь уму нельзя постичьИ худшего уродства на земле яЕще не знал. «Читатель! Кликну клич 25 Тебе! Как мог я, не бледнея,Переносить подобной казни род,Как мог я в этот миг, не костенея, 28 Смотреть на изувеченный народ:Из глаз толпы – нет в мире казни злее –Лилися слезы на спину… Урод 31 Не мог иначе плакать… Плакал тожеИ я, склонясь над бездной у скалы,Рыдал – и пробегала дрожь по коже. – 34 Тогда поэт не скрыл своей хулы!«Как, на других глупцов и ты походишь…Они преступны, бешены и злы, 37 А ты к ним сострадание находишь!Здесь состраданью места вовсе нет,Ты их по преступленью превосходишь, 40 Когда, спустясь в подземный этот свет,Жалеешь о Небесном приговоре.Так посмотри сюда ты, мой совет, – 43 Взгляни в лицо того, кто в лютом гореВ глазах Фивян был поглощен землей,При общих криках о его позоре: 46 «Амфиарай 1, зачем, покинув бой,Сквозь землю провалился ты?» ОттудаНе мог уж снова выползти герой: 49 Его тотчас земли покрыла груда,И Минос под землей его схватил…Взгляни теперь; над ним свершилось чудо. 52 Где прежде грудь свою он находилПод бородой, теперь спина явилась:Он, двигаясь назад, запас истратил сил. 55 Взгляни. – Тирезий 2 вот. ПреобразиласьЕго фигура. Некогда был онМужчиною, но из него явилась 58 Вдруг женщина: он стал перерожден,Потом опять он вдруг переменился,Когда им змей двойной был умерщвлен, 61 И в образе мужском он вновь явился.А вот, взгляни, Аронт 3 за ним идет;Средь Лунских гор он прежде поселился, 64 Из мраморной пещеры небосводМог наблюдать и вечные светилаСледить любил на небе ночи… Вот 67 И женщина: всю грудь ее закрылаТеперь коса, а весь спинной хребетОткрыт для глаз. Ей имя Манто 4 было. 70 Немало стран та жрица исходила,Пока остановилась в той стране,Где суждено родиться было мне. 73 Когда отец волшебницы скончалсяИ посвященный Вакху город пал,Той девственницы снова путь начался. 76 В Италии прекрасной между скалЕсть озеро Бенако 5 близ Тироля.В то озеро со всех сторон впадал 79 Источник за источником в привольеМеж Гардой и Валь-Камонико;Кругом тучнеют пастбища, раздолье 82 Потоков освежает их легко.Там на пути лежит одно болото,К которому не подходил никто. 85 Явившись там, той путнице охотаПришла остановиться на пути,Вдали людей с рабынями без счета 88 Она приют умела там найти,И волшебством свободно занималась,Стараясь от людской толпы уйти. 91 Когда же смерть нежданная подкраласьИ девственница тихо умерла,То в те места, где схимница скончалась, 94 Где меж болот былинка не росла,Отвсюду люди начали сходиться,И там, где чародейка та жила, 97 Стал постепенно город возноситьсяИ в честь Манто – Мантуей назван был,Чтоб не могло той имя позабыться, 100 Которую мантуец каждый чтил.В дни прежние в местах тех было людно,Пока там Казалоди 6 не сгубил 103 По воле Пинамонте безрассудноВесь город. Я об этом рассказал,За тем, чтоб после было всем нетрудно 106 Мантуи знать начало; я слыхалНеверные одни предположеньяО том, как город этот возникал, 109 Но древнее его происхожденьеТочнее всех я объяснил теперь,Так что не может быть опроверженья». 112 Я отвечал: «Учитель мой, поверь,В твоих речах все ясно и понятно,И никого не стал бы я теперь 115 Иного слушать… Сильно мне приятноДоверие твое: скажи мне об одном:Среди теней ведь есть же, вероятно, 118 Единый дух, в котором мы найдемХоть что-нибудь достойное вниманья?Вот, спутник мой, я думаю о чем». 121 Ответствовал учитель в то ж мгновенье:«Смотри: вот этот с длинной бородой –В те дни, когда вся Греция в смятенье 7 124 Была перед грядущею бедойИ многих славных воинов в сраженьеЛишилась вдруг, вот этот муж седой 127 Авгуром был с Калхасом прозорливым.В Авлиде первый он лишь подал знакРубить канат. Он звался Еврипилом 130 И мной воспет в трагедии был так,Как, вероятно, помнишь ты прекрасно.А вот другой – он был великий маг – 133 Вот он, с щеками впалыми ужасно,Микеле Ското 8, вещий астролог;А вот, провозглашавшие бесстрастно; 136 Судьбу людей – Бонатти 9, а другойАсдент 10, который рад бы, может статься,Свой промысел припомнив дорогой, 139 За шило и за дратву снова взяться,Но слишком поздно каяться он стал,И уж ему из Ада не урваться. 142 Ты далее несчастных увидал:Веретено с иглою побросалиОни затем, чтоб мир в них почитал 145 Волшебниц злых. Людей они смущалиПосредством разных зелий. Но пойдемТуда, где нас с тобой не ожидали. 148 Уж месяц с роковым своим пятном –С изображеньем Каина 11 поднялся.В ту ночь луна – припомни ты о том – 151 Была полна и темный лес казалсяПри лунном блеске ночи прошлой намНе столько страшным: путь наш освещался 154 Вплоть до зари… Так по моим следамИди теперь…» – проговорил Вергилий,И следовал я по его стопам 157 И не щадил в пути своих усилий.

Песня двадцать первая

Пятый вертеп, где сидят лихоимцы и общественные обманщики. Явление дьяволов и ужас Данте.

1 Как с моста на мост шествовали мы,О многом по дороге рассуждая,Но речи те среди глубокой тьмы 4 Оставлю в стороне, передаваяСобытия другие. Мы пришлиК вершине свода, путь свой замедляя, 7 И в новой бездне Ада мы нашлиДругой вертеп, где стоны раздавалисьИ слезы новых грешников текли. 10 Вертепа своды мрачные казалисьЕще темнее прежних. Как зимойВ Венеции, где корабли сбирались 13 В огромном арсенале, где поройКипит смола, которой покрываютБока судов, где целый день-деньской 16 Удары молотков не умолкают:Те вьют канат иль чинят паруса,Другие мачты к судну укрепляют, 19 И раздаются стук и голоса, –Так точно в этой пропасти кипелаСмола густая, пар кругом вился 22 И пена на поверхности белела,Которая то опускалась вниз,То кверху поднималась и шипела. 25 Смотрел я за обрыв, как за карниз,Картиною ужасной увлекаясь,Но мой учитель крикнул: «Берегись!» 28 От пропасти увлечь меня стараясь;Тогда я обернулся быстро вспять,Как человек, который, увлекаясь, 31 Желает поскорее угадатьБеду, что в тайном страхе заставляетЕго назад немедленно бежать 34 И страх невольный в сердце поселяет.И в тот же миг вдали я увидал,Что черный демон быстро убегает 37 Чрез темный мост… О, как был страшен он!Дрожали крылья за его плечами,И, воздух рассекая с двух сторон, 40 Он мчался, чуть касаяся ногамиЗемли, и на плече своем держалТруп грешника костлявыми руками 43 И из него когтей не выпускал.Взбежав на мост, бес вдруг остановилсяИ, грешника поднявши, закричал: 46 «О, Малебранке! Вот еще явилсяСвященной Дзиты новый старшина 1.Брось так его, чтоб ниже провалился
49 Он в эту грязь. Я за другим бегуВ тот город, где ему подобных много.В том городе, одно сказать могу, 52 Продажны все, давно забыли Бога, –Один Бонтуро только честен там, –За деньги каждый честь продаст… Дорога 55 Им всем – в смолу!..» И тут же бросил онНесчастного в немую бездну мракаИ, ненасытной злобой опьянен, 58 Назад умчался. Точно так собака,Сорвавшись с цепи, бешено летит,И от нее прохожий-забияка 61 На улице едва ли убежит…А грешник всплыл, смолою весь залитыйИ липкой грязью омута покрыт. 64 Но хор бесов, под страшным мостом скрытый,Раздался вдруг: «Святого Лика нетУ нас в Аду! В смоле, в смоле сиди ты, 67 Не плавая, чтоб в бездне новых бедНе испытать. В ладу жить хочешь с нами,Так двигаться не смей ты, как скелет, 70 В земле забытый с старыми гробами».Крюки бесов в несчастного впилисьСо всех сторон. «Пляши теперь с чертями, – 73 Кричали эти бесы, – веселисьИ надувай других здесь под смолою…»И черти той забавой занялись. 76 Подобно поварам, когда пороюОни на вилках жарят на огнеДичь или мясо. Адскою игрою 79 Я был убит. Сказал учитель мне:«Чтобы никем ты не был здесь замечен,То спрячься за скалу и в стороне 82 Следи за всем». Потом окончил речь он:«Когда ж меня там будут оскорблять,Не бойся ты; не раз один был встречен 85 Я оскорбленным; снова испытатьЗлость демонов я буду в состоянье…»И он ушел; я с трепетом стал ждать, 88 Чем кончится такое испытанье.Учитель стал чрез мост переходить;Когда ж шестой окраины в молчанье 91 Достигнул он, то далее скрыватьСебя не стал… Подобно псам в ограде,Которые бегут, чтоб разорвать 94 Прохожего, который «Христа ради!»Идет просить, помчался сонм чертейНа смелого учителя, чтоб сзади 97 Его поймать на крюк рукой своей.Но он сказал: «Ни с места! Здесь могуч я,Не побоюсь в Аду я ста смертей 100 И мне не страшны демонские
крючья.
Ко мне не прикасайтесь, но сперваПусть выслушать придет мои слова
103 Один из вас, а после, если смеет,Пусть и моей душою завладеет…»Речь эта для бесов была нова, 106 И кто-то вдруг средь дьявольского сбродаСказал: «Ступай к нему ты, Малакода!»И бес один из круга вышел вон 109 И стал к нему по камням пробираться;Другие же, собравшись в легион,Беседы стали молча дожидаться. 112 И бес спросил учителя, кто онИ что ему в вертепе адском надо?И дьявол был ответом поражен 115 Учителя. «Ужели в омут АдаПроник бы я и здрав и невредим, –Сказал певец, не опуская взгляда, – 118 Когда бы не был я руководимПерстом Того, кто был Творцом Вселенной!Так мне ль дрожать перед лицом твоим?.. 121 С дороги прочь, бес жалкий и презренный!По воле Неба, смертного ввестиЯ должен в Ад, и путь мой неизменный 124 Не заградить бесам всем. Прочь с пути!..»Услыша речь, смирился демон скоро,Сказав другим: «Он может в Ад идти, 127 Не вызывая смерти приговора…»И опустив свой длинный адский крюк,В толпе чертей он затерялся вдруг. 130 Тогда сказал учитель громогласно:«О, ты, который скрылся за утес.Иди ко мне: дорога безопасна».
133 На зов певца мне выбежать пришлось.Когда ж чертей увидел пред собою,Невольно я к земле тогда прирос, 136 Не веря им и не готовый к бою…Капрона 2 мне припомнился тогда,Где с робостью такой же пред борьбою 139 Перед врагом в минувшие годаИспуганные воины дрожали…К учителю прижался я (всегда 142 Меня его услуги охраняли),И глаз не отводил от бесенят,В которых только злобу прочитали 145 Мои глаза; они же, ставши в ряд,Склонив крюки, мне громко так грозили:«На крюк его я посадить бы рад… 148 Что тут смотреть! В смоле бы утопили…»Но демон тот, что первый говорилС учителем, воскликнул: «Вы забыли, 151 Что сказано? Я в Ад их пропустил.Не двигайся ты с места, Скармильоне…»И демонов он тотчас усмирил, 154 А нам заметил в очень мирном тоне:«Ступайте дальше, только не найтиЗа этою скалою вам пути: 157 Здесь свод шестой в обломках провалился;В развалины одни он обратилсяУж более лет тысячи назад… 160 Но, впрочем, есть проход особый в Ад,И если путь вы продолжать хотите,То чрез обвалы далее идите. 163 Туда пошлю своих я чертенят,Взглянуть, чтоб кто-нибудь не появилсяПоверх смолы… Идите с ними в ряд… 166 Из них никто вреда бы не решилсяВам сделать». Так сказал нам старший бес;И к дьявольской дружине обратился: 169 «Идите вы чрез скалы вперерез,Каньяццо, Барбаричьо, АликиноИ ты, Чирьятто, чудо из чудес, 172 Ты, Либикокко, также Калькабрино,И Рубиканте бешеный, и вы,Графиаканте с черным Фарфарелло, 175 Обход должны теперь вы сделать смелоВокруг кипящей в пропасти смолыИ доведите путников всецело 178 Туда, где крепкий мост есть у скалы,Который еще в бездну не свалился».«Учитель мой! Как эти бесы злы!.. 181 Пойдем без них!.. – так молвить я решился. –Нам стража для охраны не нужна:Ведь ты не в первый раз сюда спустился… 184 В проводники годится ль сатана?Прислушайся, как зубы их скрежещут,Как хищно гнется гибкая спина, 187 Каким огнем зловещим взгляды блещут!..»И мне Вергилий дал такой ответ:«Не бойся! Эти демоны трепещут 190 От бешенства, но в бешенстве их нетДля нас беды: в их взглядах злость таитсяЛишь против тех, кому уж много лет 193 Здесь суждено за прошлое томиться…»Тут бесы закусили свой языкИ, прежде чем в обходный путь пуститься, 196 Приказа ожидали. В этот мигВладыка их, как бы сзывая к бою,Ответил им военного трубою, 199 Которой смысл Ад понижать привык.

Песня двадцать вторая

Рассказ грешника и злоба демонов, его терзающих. Хитрость призрака, обманывающего адских мучителей.

1 Я видел, как из лагеря идутВойска на смотр или на приступ мчатся,Иль сзади победителей бегут, 4 Не в состоянье более сражаться…О, жители Ареццо! Я видал,Как вы, не в силах больше защищаться, 7 Врагов на городской впустили вал;Я видел, как турниры совершалисьПод музыку, где барабан трещал 10 И звуки колокольные сливалисьС сигналами военных крепостей, –Но никогда еще не раздавались 13 Передо мною в воинстве чертейТрубы сигналы. Нас сопровождалаРать дьяволов… Едва ль таких друзей 16 Сообщество спокойствие внушало…Но в храме можем встретить мы святых,В таверне же беспутного нахала. 19 А между тем, в виду друзей таких,Я не сводил испуганного взглядаОт бездны, от страдальцев проклятых, 22 Посаженных в смолу в вертепе Ада.Как иногда согнувшийся дельфинЗнак подает пловцам, что скоро надо 25 Спасать корабль, так грешник не один,Который от страданий изнываетПорою, на поверхность выплывает 28 Смолистого потока и тогда,Как молния, в пучине исчезает.Как из болот лягушки иногда 31 Высовывают голову из тины,Так грешники смотрели из смолыИ вновь бросались, – нет страшней картины! – 34 В свой кипяток, когда из-за скалыПред ними Барбаричьо показался,Скрывая стоны, слезы и хулы. 37 Я видел все и молча содрогалсяИ содрогаюсь даже в этот час,Хотя давно с тем местом распрощался. 40 Один из осужденных, торопясьНырнуть в смолу при нашем приближенье,Замешкал, на поверхности крутясь, 43 Тогда Графиаканте с озлобленьемЕго крючком за волоса схватилИ вытащил из грязи с восхищеньем, 46 Как будто бы он выдру изловил.Запомнил я всех демонов названьяЕще тогда, когда Сатанаил 49 Перекликал их. Разом завываньеВкруг раздалось: «Всади в него свой крюк,Эй, Рубиканте!.. Ты без содроганья 52 Сдери с него всю кожу… Наших рукНе миновать ему!..» Спросил тогда я:«Певец, скажи, кто он, попавший вдруг 55 Во власть чертей, мук новых ожидая?»Тогда его учитель вопросил:«Ответь, кто ты и почему, страдая, 58 Попал ты в Ад?» И он заговорил:«В Наваррском королевстве я родился;Отец мой негодяем страшным был 61 И от беспутства скоро разорился.Потом я в услуженье поступилИ был рабом; потом преобразился 64 В любимца королевского. ЛюбилМеня король Тебольдо; безвозвратноВ его глазах себя я погубил, 67 Своим влияньем пользуясь. Тогда-тоЯ был посажен в этот кипятокИ не скрываю прошлого разврата…» 70 Но в этот миг пырнул страдальца в бокОгромными клыками Чириатто,И из груди невольный крик извлек. 73 Он в лапы словно мышь котам попался:Бес Барбаричьо грешника сдавилИ на крючок поддеть его старался, 76 Но перед тем учителя спросил:«Ты хочешь говорить с ним? Говори же,Пока он цел и память сохранил. 79 К нему час смерти ближе все и ближе».Тогда поэт молчание прервал:«Кто из латинцев есть здесь? Мне скажи же, 82 С тобою, вероятно, в тьму попалОдин из них, на муки осужденный?»И призрак, не скрывая, отвечал: 85 «Еще сейчас в пучине разъяреннойЯ видел одного из них, что жилС Италией в соседстве… Озлобленный 88 Вот этот бес меня бы не схватил,Когда бы мог, как он, в поток укрыться,И не терпел бы этих адских вил». 91 Тут Лабикокко крикнул: «Слишком длитсяРечь грешника! Прошел условный срок…»За жертву в ту ж минуту ухватиться 94 Успел он сильной лапой и кусокЖивого мяса вырвал… ОборонаБыла бессильна… В тот же самый срок 97 Погиб бы он, не проронивши стона,От рук другого беса, но на нихОстановился взгляд Декуриона, 100 Свирепый взгляд – и гнев бесовский стих.Когда зловещих демонов волненьеПрошло, тогда, взглянув на них, 103 Учитель снова начал объясненье:«Кого же ты покинул, из смолыНырнув на это страшное мученье, 106 На новые удары и хулы?»Он отвечал: «Скажу: то был Гомита 1.Галлуры он правитель, и убита 109 Давно в нем честь; изменник и хитрец,Он с царскими врагами вечно зналсяИ продал сам себя им, наконец. 112 К тому ж он лихоимством занималсяИ был царем меж лихоимцев всех…Здесь с ним сидит за тот же самый грех 115 И дон Микеле Цанке Логодоро 2.У них иного нет и разговора,Как только о Сардинии… Потом… 118 Но посмотри, как этот дьявол рвется,Чтоб зацепить меня своим крючком…Боюсь – в меня зубами он вопьется…» 121 Но предводитель дьяволов, как гром,Над Фарфарелло бранью разразился,Который нанести удар решился 124 Несчастному. «Прочь, злая птица, прочь!»«Когда у вас есть тайное желанье, –Тень молвила, желая превозмочь 127 Свой страх, – здесь выслушать сказаньеЛомбардцев иль тосканцев, то помочьЯ вам могу и приложу старанье 130 Сюда их вызвать, если только насНе тронут эти демоны когтями;Я мог бы даже в этот самый час, 133 Не разлучаясь с злобными бесами,Сюда призвать их счетом до семи.Я только свистну громко, и пред нами 136 Они всплывут…» «Ах, Ад тебя возьми! –Сказал Каньяццо, морду поднимая. –Хитрить ты вздумал, бестия, желая 139 Опять от нас в глубь пропасти нырнуть!..»А грешник пред бесами стал лукавить:«Нет, я не зол! Я не могу заставить 142 Товарищей погибнуть; ведь пырнутьВы их своими можете крючками».Тут Алекино вздумалось ввернуть 145 Словцо такое: «Если перед намиТы вздумаешь укрыться в глубине,То за тобой в смолу бросаться мне 148 Охоты нет!.. Я буду бить крыламиЛишь по смоле… Пойдем мы за утес,Посмотрим, как схитришь ты пред бесами!» 151 И демоны без брани, без угрозЛицо свое от бездны отвернули,И даже тот, которого пришлось 154 Бояться больше прочих. Обману лиТебя, читатель? Можно угадать,Что дьявол также может оплошать:
157 Наваррец, улучив одно мгновенье,Ногами быстро в землю оперся.Прыгнул и скрылся в бездне, заключенья 160 Избегнув: ловкий подвиг удался.Но демонов взбесил обман подобный;Особенно взбесился демон злобный, 163 Который сам к обману повод дал,С неистовой он злобой зарычал:«Ты будешь мой!» Но было уже поздно… 166 Напрасно в пропасть ринулся он грозно,Подобно с лука спущенной стреле.Но грешник уж исчез давно в смоле 169 И выглянуть оттуда не решался,А черный бес отпрянул и опять,Взмахнув крылами, на берег поднялся. 172 Так под водой приходится нырятьНесчастной утке, если над водоюОна увидит сокола порою. 175 Ему же вновь приходится взлетатьПод облака и промаха стыдиться.Взбешенный Калькабрина рад сорвать 178 Был гнев на ком-нибудь, был рад сразитьсяИ демона над пропастью схватил,Откуда тот удумал возвратиться,
181 Но бес, как ястреб, тоже ловок был…Над бездною они крутиться стали,Царапались и не жалели сил 184 И в глубь смолистой пропасти упали.Однако скоро жар их помирил,Но как подняться вверх – они не знали 187 И не могли в смоле расправить крыл,Которые, слипаясь, увязали.Тут Барбаричьо с бешенством вскочил, 191 И по его приказу побежалиЧетыре беса дьяволов спасать,Которые едва уже дышали… 194 Крюками принялись их выниматьИз той смолы, которая клубилась,Не уставая тело их сжигать… 197 Но мы ушли. Что далее свершилось,Попали ль бесы на берег опятьИ чем в смоле борьба их заключилась – 199 Не ведал я и не желал узнать.

Песня двадцать третья

Новый ужас Данте, преследуемого бесами. Лицемеры в свинцовых рясах. Вергилий узнает о бман демонов и с гневом уходит.

1 В безмолвии и стражей не прикрыты,Мы шли одни: учитель впереди,Я сзади шел. Так братья минориты 4 Свершают путь. В моей грудиЕще был страх: чертей двух столкновенье,Оставшихся за нами назади, 7 Напомнило мне басню о сраженьеЛягушки с крысой 1. Истинно я могМеж ними провести свое сравненье. 10 Две ссоры те, их даже эпилогМежду собой похожи чрезвычайно.Чем больше я их сравнивал в тот срок, 13 Тем более пугался не случайно,И наконец удвоился мой страх,И про себя тогда я думал тайно: 16 «Лишь из-за нас сейчас поверглись в прахДва демона, – они должны взбеситьсяИ демонское бешенство в чертях 19 На нас одних должно теперь излиться.Что, если эта шайка бесенятЗа нами с диким воплем устремится? 22 Как зайцев псы голодные травят,Они нас разорвут теперь на части».И, трепетный кругом бросая взгляд, 25 Я сознавал весь ужас той напасти,И дыбом встали волосы мои.Таить ту мысль во мне не стало власти. 28 Я прошептал: «Учитель, помяниМои слова: нам следует укрытьсяОт демонской погони, иль они 31 Догонят нас… Нам медлить не годится…Мне чудится уже их адский рев,И голова моя при том вскружится…» 34 Учителя ответ мне был готов:«Как зеркало в себе все отражает,Так точно отражается без слов 37 Во мне твой дух, и ум мой постигаетВсе то, о чем ты думаешь, мой сын.Поверь, меня в час этот занимает 40 Мысль точно та же; вывод лишь одинЯ сделаю без опасеньяИз наших дум. Когда мы со стремнин 43 Вон той скалы сойдем без затрудненьяВ другой вертеп, то ты и я спасен,И бесов нам не страшно исступленье». 46 Едва о том сказать успел мне он,Как я увидел демонов; летелиОни на нас, и только горный склон 49 Нас разделял, и в воздухе шумелиИх крылья черные. В тот самый миг,Как ночью мать, вскочившая с постели, 52 И слыша вкруг тревоги общий крик,Из колыбели сына вырываетИ с быстротой – страх матери велик, – 55 Боясь пожара, с сыном убегает,Едва прикрывши тела наготу,И лишь к груди ребенка прижимает, 58 Так и меня схватил в минуту туНаставник мой и на спине скатилсяОн со скалы, прижавши на лету 61 Меня к себе. Под мельницей крутилсяЕдва ль поток когда-нибудь быстрейТого прыжка, с которым вниз стремился 64 Вергилий с тяжкой ношею своей,Меня, как сына, к сердцу прижимая,Меня, как сына милого, спасая 67 От дьявольских ударов и когтей.На дно вертепа только мы спустились,Как на скале над головой моей 70 Крылатые гонители явились…Но уж во мне боязнь тогда прошла…Из пятого вертепа не решились 73 Они за нами гнаться: та скалаДальнейший путь вперед им преграждала:Им власть Небес того не позволяла. 76 Затем толпу раскрашенных тенейМы пред собою скоро увидали.Роняя молча слезы из очей, 79 Они в изнеможении блуждали.На рясы их опущен капюшон,И рясы тех теней напоминали 82 Наряд монахов кельнских, ослеплялиСвоею пестротой со всех сторон,А под собой свинец они скрывали 85 И в сущности так были тяжелы,Что перед ними рясы Фридерика 2Соломы были легче. Адской мглы 88 Тяжелый плащ!.. Стонали тени дико,И, слушая рыдания теней,За ними шли мы тихо без речей, 91 Но тяжесть ноши так их всех давила,Что лишь едва идти им можно было.Толпу их привелось нам обогнать 94 И с каждым шагом спутников менять.К наставнику тогда я обратился:«Не можешь ли меж ними указать 97 Кого-нибудь, кто в мире отличилсяДеяньями своими от других.Взгляни кругом – вот новый ряд явился 100 Других теней и, может быть, иныхУзнаешь ты!..» Едва окончил речь яСреди толпы тех грешников худых,
Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Пехотинец Системы

Poul ezh
1. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Пехотинец Системы

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Реванш. Трилогия

Максимушкин Андрей Владимирович
Фантастика:
альтернативная история
6.73
рейтинг книги
Реванш. Трилогия

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Эртан. Дилогия

Середа Светлана Викторовна
Эртан
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Эртан. Дилогия

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Этот мир не выдержит меня. Том 3

Майнер Максим
3. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 3

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут