Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:
Глава 18
Сэр Роланд Поммрой, вернувшийся с пустыми руками от Летбриджа, застал Горацию и ее брата за игрой в пикет.
– Она у в-вас?
– Слушай, ты будешь, наконец, играть или нет?
– сердито спросил виконт.
– Нет, к-конечно. Сэр Роланд, скажите, он отдал ее вам? Сэр Роланд подождал, пока за лакеем закрылась дверь, и смущенно откашлялся.
– Должен предупредить вас, мадам, - слуг следует остерегаться. Могут поползти слухи.
– Хватит об этом, - прервал его виконт.
– Брошь у тебя?
–
– Глубоко сожалею, мадам, но лорд Летбридж все отрицает.
– Н-но я знаю, что она там!
– настаивала Горация.
– Ведь вы не сказали ему, что она м-моя?
– Конечно, нет, мадам. По дороге я все Продумал. Сказал ему, что брошь принадлежит сестре моей прабабушки.
Виконт, безучастно перетасовывавший колоду, положил карты на стол.
– Сказал, что она принадлежала сестре твоей прабабушки?
– повторил он. Брось, даже если он был не в себе, он вес равно не поверил, что твоя прародительница приковыляла в его дом в два часа ночи! Это же неразумно. Более того, даже если бы он поверил, не следовало сочинять такое о собственной родственнице.
– Сестра моей прабабушки умерла, - сурово заявил сэр Роланд.
– Так, это еще больше осложняет дело, - сказал виконт.
– Летбридж не будет слушать истории про призраков.
– Здесь нет ничего общего с призраками!
– окончательно запутавшись, ответил сэр Роланд.
– Я сказал ему, что это наследство.
– Н-но это дамская брошь!
– воскликнула Горация.
– Он не м-мог поверить вам!
– О, прошу простить, мадам, но он поверил! Но, к сожалению, брошь пропала не в доме его светлости. Представьте, мадам, что брошь упала на улице. Это возможно, вполне возможно. Осмелюсь сказать, ведь вы не можете сказать наверняка, где вы ее потеряли.
– Я п-прекрасно все помню!
– сказала Горация.
– Я не была пьяна!
Сэр Роланд был настолько обескуражен, что смутился и замолчал.
– Горри, это сойдет, поверь! Никто не сможет доказать, что ты там была, верно, Пом?
– Но вы-то были, об-ба были!
– сказала Горация.
– Не стоит об этом, - прервал ее виконт.
– К делу это не относится. Но, если ты и уронила ее на улице, теперь ничего не поделаешь. Мы же не можем пройти весь путь до Хаф-Мун-стрит, рыская по помойкам!
Горация схватила его за руку.
– П-Пел!
– серьезно сказала она.
– Я д-действительно уронила ее в доме Летбриджа. Он порвал мои кружева, а брошь была к ним п-приколота. У нее была очень крепкая застежка, и т-так просто упасть она не могла.
– Ну, если это так, - сказал виконт, - придется мне самому отправиться к Летбриджу. Десять против одного, что его подозрение вызвал рассказ Пома о сестре прабабушки.
Но этот план был единогласно отвергнут. Сэр Роланд отказывался верить в то, что там, где потерпел поражение такт, может одержать победу грубая сила, а Горация боялась, что ее брат попытается вернуть
Оба гостя разделили трапезу с Горацией. Пока в комнате были слуги, пришлось сменить тему, но едва скатерти убрали, как Горация возобновила разговор с того места, где он оборвался, и сказала:
– Р-разве ты не понимаешь, Пел, что, если ты пойдешь к Летбриджу сейчас, сразу после сэра Роланда, он обо всем догадается? .
– Думаю, - ответил виконт, - он и так все знает. Прародительница! У меня есть план получше.
– П-Пел, не стоит!
– с беспокойством сказала Горация.
– Ты же себя знаешь!
Ты дрался с Кросби, и в результате был скандал. Я знаю, что т-то же самое ты проделаешь с Летбриджем, если его увидишь.
– Нет, не проделаю, - ответил виконт.
– Он лучший, чем я, шпажист, но не лучший стрелок. Сэр Роланд изумленно посмотрел на него.
– Пел, ты не должен с ним стреляться: помни о репутации сестры! Это слишком деликатное дело. Дверь открылась, и разговор прервался.
– Капитан Эрон!
– объявил лакей. Все в изумлении замолчали. Вошел капитан Эрон и, остановившись у порога, с улыбкой огляделся.
– Ну, Горри, не смотри на меня так, словно я привидение!
– сказал он.
– Привидения!
– воскликнул виконт.
– С нас их достаточно. Что привело тебя в город, Эдвард?
Горация буквально выскочила из своего кресла.
– Эдвард! Ты вместе с Л-Лиззи? Капитан Эрон покачал головой.
– Нет, прости, дорогая, но Элизабет все еще в Бате. Я прибыл в город всего на несколько дней. Горация обняла его.
– Ну, в-все равно. Я так р-рада видеть тебя, Эдвард! Ты знаком с сэром Роландом П-Поммроем?
– К сожалению, не имел удовольствия, - сказал капитан Эрон, обмениваясь поклонами с сэром Роландом.
– Горри, Рул дома?
– Слава Б-Богу, нет!
– ответила она.
– О, я н-не это хотела сказать, но я п-попала в ужасный п-переплет! Ты обедал?
– Я обедал на Саут-стрит. Что произошло?
– Мадам, - сказал сэр Роланд, - лучше ничего не говорить.
– О, Эдвард, надежный человек! Он ведь мой зять. П-Пел, как ты думаешь, может быть, Эдвард сможет нам помочь?
– Нет, - сказал виконт.
– Нам не нужна ничья помощь. Я сам верну тебе брошь.
Горация вцепилась в руку капитана Эрона.
– Эдвард, прошу, скажи Пелхэму: он не должен драться с лордом ЛЛетбриджем! Это будет катастрофа!
– Драться с лордом Летбриджем?
– повторил капитан Эрон.
– По-моему, это самое нелепое, что может быть. А причина?
– Сейчас мы не можем всего объяснить, - сказал виконт.
– Кто сказал, что я намерен с ним драться?
– Т-ты сам! Ты сказал, что он стреляет х-хуже тебя.
– Так и есть. Но мне стоит только приставить пистолет к его голове, и он вернет брошь.