Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:
– Если ты проделал весь этот путь сюда, чтобы сообщить, что тебя преследует судебный пристав, Кросби, то будет справедливо сказать, что ты зря теряешь время.
– Очень остроумно, милорд!
– вспылил мистер Дрелинкорт.
– Моя поездка имеет к тебе прямое отношение! Вчера ночью, а точнее, сегодня утром, поскольку - моих часах был уже третий час, - у меня появился повод посетить милорда Летбриджа.
– Это, безусловно, интересно, - сказал эрл.
– Несколько странный час для посещений, но иногда у меня возникала мысль, Кросби, что и ты
Грудь мистера Дрелинкорта заходила ходуном.
– Ничего странного, я полагаю, нет в том, чтобы искать убежища от дождя! сказал он.
– Я ехал к своему дому и случайно оказался на Хаф-Мун-стрит. Меня застал ливень, но, обнаружив, что дверь дома милорда Летбриджа - по небрежности, как меня уверили, - открыта настежь, я вошел. Я застал его светлость во взъерошенном состоянии в гостиной, где был накрытый на двоих стол.
– Ты окончательно меня потряс, - сказал эрл и, наклонившись вперед, взял графин и вновь наполнил свой бокал. Мистер Дрелинкорт нервно хихикнул.
– Можешь говорить что угодно, но сначала дослушай! Его светлость в упор меня не замечал!
– Ну это, - оказал эрл, - я легко могу себе представить. Но, прошу, продолжай, Кросби.
– Кузен, - серьезно сказал мистер Дрелинкорт, - я прошу тебя поверить в то, что я делаю это очень неохотно. Когда я разговаривал с лордом Летбриджем, мое внимание привлекло что-то, лежащее на полу, что-то, Рул, что сверкало в свете свеч.
– Кросби, - устало сказал его светлость, - твое красноречие великолепно, но я большую часть дня провел в седле, поэтому избавь меня от него. Так что же все-таки привлекло твое внимание?
Мистер Дрелинкорт с трудом сдержал раздражение.
– Брошь, милорд! Дамская брошь для корсажа!
– Неудивительно, что лорд Летбридж был недоволен твоим приходом, - заметил Рул.
– Конечно, неудивительно, - сказал мистер Дрелинкорт.
– Где-то в доме в тот момент пряталась дама. Я незаметно подобрал брошь и спрятал ее в карман.
Эрл приподнял брови.
– Я, кажется, уже говорил, что ты странное создание, Кросби.
– Может быть, но у меня была веская причина для подобных действий. Если бы не тот факт, что лорд Летбридж силой забрал у меня брошь, я бы сейчас предъявил ее тебе. Она тебе хорошо знакома. Это брошь в форме кольца, составленная из жемчужин и бриллиантов.
Эрл не отрывал глаз от мистера Дрелинкорта. Может быть, все дело было в освещении, но Дрелинкорту показалось, что эрл вдруг помрачнел. Он убрал ногу с ручки кресла, однако продолжал сидеть, спокойно откинувшись на спинку.
– Брошь в форме кольца из жемчужин и бриллиантов?
– Именно так, кузен! Я узнал ее сразу. Брошь из старинного гарнитура пятнадцатого века, который ты подарил своей жене.
Он не успел договорить. Эрл рывком вскочил с кресла и схватил мистера Дрелинкорта за горло. Глаза Дрелинкорта выкатились из орбит, он тщетно пытался разжать руки его светлости, которые трясли его с такой силой, что зубы Кросби клацали, и у него даже мелькнула мысль, что они
В ушах у него звенело, но голос милорда он слышал отчетливо.
– Ты лжешь, трус несчастный!
– прорычал он.
– Ты посмел явиться сюда с гнусной ложью о моей жене и думаешь, что я этому поверю! Бог свидетель, я собираюсь прикончить тебя прямо сейчас!
Милорд отбросил кузена от себя и вытер руки, выражая этим жестом свое презрение.
Мистер Дрелинкорт отскочил назад, хватаясь за воздух, и с грохотом упал на пол.
Секунду эрл смотрел на него с улыбкой, подобной которой мистер Дрелинкорт еще не видел на его лице. Затем он прислонился к столу и сказал:
– Встань, друг мой. Ты еще жив?
Мистер Дрелинкорт поднялся и стал поправлять свой парик. Ему не хватало воздуха, ноги его тряслись так, что он едва мог стоять. Он с трудом добрался до кресла и рухнул в него.
– Ты, кажется, говорил, что лорд Летбридж забрал у тебя эту брошь? Где это случилось?
Мистер Дрелинкорт хрипя произнес:
– Мэйденхэд.
– Я уверен, что она вернется к своему законному владельцу. Но, мой дорогой Кросби, на этот раз проницательность тебя подвела - эта брошь мне не принадлежит. Ты согласен?
– Возможно, я мог и ошибиться.
– Ты ошибся, - с ударением сказал его светлость.
– Да, да, я ошибся. Прошу прощения. Я очень сожалею, кузен.
– Ты будешь сожалеть еще больше, Кросби, если хоть одно слово вылетит из твоих уст. Я понятно говорю?
– Да, да, конечно, я просто посчитал своим долгом сказать тебе об этом.
– С того дня, как я женился на Горации Уинвуд, - сказал спокойно его светлость, - ты все время стараешься поссорить нас. Ты настолько глуп, что решил раздуть эту нелепую историю. Ты не принес никаких доказательств. Ах, прости, я забыл! Лорд Летбридж силой отобрал твои доказательства, так ведь?
– Но он ведь так и сделал!
– в отчаянии воскликнул мистер Дрелинкорт.
– Мне очень жаль, - сказал эрл, - но я не верю тебе. Если бы ты даже положил эту брошь передо мной, я все равно не стал бы плохо думать о своей жене. Я не Отелло, Кросби, и, полагаю, ты должен был бы это знать.
– Он протянул руку и позвонил. Когда появился лакей, он бросил отрывисто:
– Экипаж мистера Дрелинкорта.
Дрелинкорт жалобно произнес:
– Но, милорд, я не обедал, а лошади выдохлись. Я не предполагал, что меня так встретят!
– Вот как?
– сказал эрл.
– В гостинице "Красный лев" ты найдешь ужин и лошадей. Скажи спасибо, что покидаешь мой дом целым и невредимым.
Мистер Дрелинкорт съежился и промолчал. Вскоре лакей вернулся с докладом, что фаэтон подан. Мистер Дрелинкорт украдкой взглянул на непроницаемое лицо эрла и встал.
– Желаю тебе доброй ночи, Рул, - сказал он, стараясь сохранить остатки своего достоинства.
Эрл кивнул и молча смотрел, как Кросби уходит в сопровождении лакея. Он услышал, как мимо дома проехал фаэтон, и снова позвонил.