Брак по расчету
Шрифт:
– Эшфорд! У тебя получилось! – взвизгивает она.
– Получилось что? – уточняет Эшфорд.
– Как что? Приехать!
– Да, мне удалось совершить этот невероятный подвиг и успешно проехать примерно сорок километров от Денби до вас, и в этот раз не умерев, если ты это имела в виду.
Меня удивила быстрая реакция и находчивость Эшфорда – и сам его сарказм по отношению к Софи. Я-то думала, что все эти подлизы ему нравятся.
Софи не обращает внимания и кладет руку ему на предплечье:
– Ты всегда такой шутник! Твоя мама не приехала?
– Она не могла пропустить концерт в
– Вот это событие! Если бы не торжество, обязательно бы пошла! Но родителям так хотелось отпраздновать годовщину, что они даже попросили ускорить работы по реконструкции гостиной! Ты заметил лепнину на потолке?
– Э-э… это просто… – Эшфорд смотрит наверх, пытаясь подобрать слово, но выходит не очень убедительно: – Очень тонкая работа.
– И запах краски еще чувствуется, – добавляю я.
– А, Джемма, и ты здесь! – Наконец Софи снисходит и до меня.
– Представляешь! С того же времени, что и Эшфорд.
Он замечает напряжение между нами. С ним Софи – само очарование, а мне даже обычной вежливости не достается.
– Кажется, пора садиться за стол? – спрашивает он, ведя меня к указанному месту.
Почти все уже нашли свои места, а я все еще выискиваю свое имя на расставленных карточках. Готова спорить, что эта паршивка «случайно» забыла внести мое имя в списки приглашенных.
– О нет! – вмешивается Софи, влезая между нами. – Места распределены неправильно! Я готовила план рассадки гостей вчера, но сегодня барон Райнхард фон Хофманшталь в последний момент решил почтить нас своим присутствием. Он прибыл прямо из Нюрнберга! – И с этими словами она берет карточку, на которой написано «Герцог Берлингем, лорд Эшфорд Паркер», и заменяет ее на ту, где написано имя барона.
– И где тогда сядем мы с Эшфордом? – спрашиваю я, подозревая, что Софи хочет унизить нас и отправить домой как нежеланных гостей.
– О, моя дорогая, конечно же, здесь! Мне пришлось быстро организовывать перестановку, но я подумала, что для тебя знакомство с бароном может оказаться очень перспективным! Это выдающийся человек! А ты, Эшфорд, можешь сесть вон там, между лордом Уиндэмом и мной! – говорит она, снова доверительно касаясь его руки.
Я смотрю на карточку на месте слева от меня. «Картер Уиллоуби» значится там. Кто такой этот Картер Уиллоуби? Отлично, меня посадили между двумя абсолютными незнакомцами! Да, я не знаю всех, но других гостей я видела хотя бы раз в жизни.
– Эшфорд может сесть вместо вот этого! – указываю на место Уиллоуби.
– Но, Джемма! Это невозможно! – восклицает она с таким видом, будто только что услышала анекдот.
– И почему же? – раздраженно уточняю я.
– Ну, знаешь, из-за этикета… – Софи смотрит по сторонам, будто пытается избежать моих вопросов. – Позволь представить тебя барону! Он такой интересный человек!
Софи исчезает в толпе и тут же появляется с высоченным мужчиной, при этом лысым, со светло-голубыми, почти белыми глазами.
– Lassen Sie mich inhen die Herzogin von Burlingham vorstellen, die Sie noch nicht kennen.
– Die Herzogin von Burlingham! Es ist schon, Sie endlich zu treffen [37] , – говорит барон, повернувшись
Что он сказал? Я в панике смотрю на Эшфорда, но Софи уже поспешно утащила его за собой. Теперь понимаю, в чем заключался ее план: специально оставить меня с бароном, зная, что я не смогу вымолвить ни слова.
37
Позвольте представить вам герцогиню Берлингем, с ней вы еще не знакомы. – Герцогиня Берлингем! Рад наконец встретиться с вами (нем.).
Барон смотрит на меня с выражением вежливым, но вопросительным, ожидая моего ответа.
– Э-э… Hallo, барон! – Боже, а теперь что говорить? Кроме Sachertorte [38] я ничего не знаю!
Дворецкий объявляет, что ужин подан, и, когда гости усаживаются на места, барон придвигает мне стул, помогая устроиться:
– Bitte [39] .
Я киваю в знак благодарности. Чувствую себя так, будто проглотила язык.
38
Торт «Захер» – шоколадный торт с абрикосовым конфитюром, изобретение австрийского кондитера Франца Захера.
39
Прошу (нем.).
Нахожу Эшфорда на другом конце стола и бросаю на него отчаянные взгляды, прося о помощи, но Софи и ее соседи вовлекли его в оживленную беседу, специально, чтобы он не обращал на меня внимания.
Барон вскоре понимает, что молчу я не из-за скромности, а потому, что не понимаю ни слова по-немецки, поэтому начинает общаться с другим своим соседом, графом Уорлоком.
Ужин тянется скучно и долго, никто не обращает на меня внимания. Стол такой широкий, что гости напротив сидят будто в километре, а посередине стола еще и цветочные украшения расставлены, такие внушительные, что полностью скрывают остальных. Сосед по левую руку, некий Картер Уиллоуби, так и не явился. Я начинаю думать, что это воображаемый гость, которого Софи специально придумала, чтобы оставить меня в изоляции.
26
Эшфорд
Голова просто раскалывается. У Софи не закрывается рот, а через каждые три слова ее подружки разражаются визгливыми смешками. Остальные же гости, напротив, общительны, как филе камбалы.
Харринга нет, завтра у него гонка.
И этот чертов потолок настолько безвкусен, что превосходит все мыслимые ожидания. Торжество искусственного позолоченного барокко и зрительной иллюзии в здании эпохи позднего неоклассицизма. Хотел бы я иметь возможность свободно высказаться и сообщить, что от всей этой золотой лепнины идет кровь из глаз, но вежливость и воспитание велят сидеть молча и улыбаться.