Брак с летальным исходом
Шрифт:
Я спиной почувствовала насмешливый взгляд лорда Кастанелло.
— Надеюсь, вы найдете себе достойное занятие для вашего чрезвычайно деятельного ума и прекратите планировать бессмысленные побеги и искать заговоры, — негромко сказал лорд, отрывая меня от разглядывания библиотеки. — Займитесь самообразованием, если хотите. Я, — он сделал легкий, но ощутимый акцент, — не буду чинить вам препятствий.
Я обернулась к нему, быть может, чуть более поспешно, чем хотела. В словах лорда Кастанелло чувствовался скрытый намек, смысл которого я пока не понимала.
— Благодарю,
— Следуйте за мной.
Мы вновь возвратились к главной лестнице. Как я теперь знала, по правую руку от нее располагались парадные помещения дома, а по левую — малая гостиная и библиотека. Я ожидала, что лорд завершит здесь нашу небольшую экскурсию, но он подошел к неприметной двери с едва заметно светящимися вставками охранных артефактов.
— Большую часть времени это помещение закрыто от посторонних, — он жестом указал на дверь. — Но, зная ваше любопытство, предупреждаю: сюда, миледи, вы ни при каких обстоятельствах заходить не должны. Надеюсь, моя просьба не покажется вам слишком затруднительной.
— Это здесь вы храните тела предыдущих слишком любопытных жен? — неловко пошутила я.
— Нет, — отрезал лорд и отвернулся, давая понять, что тема закрыта. Мельком взглянув на дверь, я решила, что предупреждения лорда Кастанелло
излишни. Без специального ключа взломать такой запор под силу только искусному артефактору, да и скрыть проникновение было бы невозможно.
— Я бы предпочел, чтобы вы не покидали пределов дома, ограничившись отведенной вам комнатой и, при желании, библиотекой. Гостевое крыло преимущественно пустует, и я готов отдать его в ваше полное распоряжение. Если пожелаете сменить спальню или обустроить себе комнату для шитья, сообщите об этом мне или Альберто. Но учтите, в моем крыле я посторонних не терплю, так что не трудитесь выдумывать причины для непрошенных визитов, — лорд Кастанелло бросил беглый взгляд на часы. — Через десять минут жду вас к завтраку, миледи.
Он скрылся за дверями малой гостиной, так и не выпустив из рук кота.
*
— Госпожа Марта Лене, экономка. С Мелией вы уже знакомы, миледи. Клара служит у милорда Кастанелло второй горничной. Густаво и Джакомо, племянники госпожи Лене, занимаются двором и мелким ремонтом в доме, — сухо представлял своих подчиненных дворецкий. — А Лоисса — наша кухарка.
— Очень приятно, наконец, встретиться с вами, миледи, — не дожидаясь, когда господин Сфорци закончит, выпалила девушка, приседая в поклоне и поглядывая на меня из-под полуопущенных ресниц.
Что-то в ее голосе показалось мне смутно знакомым.
— Господин Руджеро Бренци, водитель милорда, большую часть времени проводит в разъездах или в городском доме Кастанелло, так что вам вряд ли доведется часто встречаться, — продолжил дворецкий, бросив недовольный взгляд на слишком бойкую кухарку. — Также помимо постоянной прислуги, летом в поместье проживает садовник. Недостающих работников я нанимаю на время празднеств, приемов и генеральной уборки. Это все, миледи.
Слуги, выстроившиеся у дверей, ведущих к хозяйственным помещениям дома, коротко поклонились. Я кивнула в ответ.
— Рада знакомству, —
Не считая сияющей Лоиссы, словно бы излучавшей расположение и радушие, и двух братьев, смотревших прямо перед собой безо всякого интереса к происходящему, слуги радостными не казались. Вероятно, слухи о преступнице и мужеубийце, в последний момент чудесным образом избежавшей казни, уже достигли и столь отдаленных предместий Аллегранцы. Да и судя по тому, что все постоянные работники, кроме племянников экономки и юной кухарки, были, по меньшей мере, ровесниками лорда Кастанелло, в их пренебрежении было мало удивительного. Я нарушала привычный уклад дома и, верно, мало соответствовала образу знатной леди.
Надо признать, чувство недовольства было взаимным. Кто-то из этих людей непременно знал об отравленных свечах. Кто-то подкладывал на поднос привезенные из города или написанные в поместье записки. Кто-то увел от двери моей комнаты милорда во время ночного приступа. Да и коллективный сговор слуг, готовых уморить меня голодом, лишь бы ограничить общение с лордом Кастанелло, окончательно убедил, что никому из них доверять не стоило, если я хотела дожить до того момента, когда отыщутся доказательства моей невиновности в гибели Эдвина.
— Так мы можем возвращаться к своим делам, миледи? — едко поинтересовалась Мелия, когда молчание слишком уж затянулось.
Я посмотрела ей в глаза и медленно растянула губы в улыбке.
— Господин Сфорци, у меня будет несколько распоряжений.
— Слушаю, миледи.
— Во-первых, мне нужен ключ от моей комнаты. И я прошу никого не появляться там без моего разрешения.
Чуть поколебавшись, дворецкий снял с пояса связку и, отцепив один из ключей, передал мне.
— Клара, — я повернулась ко второй горничной, игнорируя возмущенный взгляд Мелии. — Скажите, в каких помещениях дома вы проводите уборку?
— Я заведую комнатами на первом этаже, миледи, — ответила женщина.
— Вас не затруднит заниматься и моей комнатой тоже?
— Нисколько не затруднит, миледи.
— Что? — забыв про приличия, выкрикнула Мелия. — При всем уважении, миледи…
— И проследите, — обратилась я к дворецкому, проигнорировав возмущенную Мелию, — чтобы никто, кроме Клары, не появлялся в гостевом крыле дома без необходимости.
— Будет исполнено, — поклонился дворецкий.
— Дело ваше, миледи, — фыркнула Мелия. — Не очень-то мне и хотелось вам прислуживать. Пусть лучше Клара ночью от ваших криков просыпается да капризы выслушивает.
— Вы забываетесь, Мелия, — одернула я горничную.
— Всего хорошего, миледи, — ответила она и, развернувшись на каблуках, скрылась за дверью.
Я праздновала маленькую, но победу. Хотелось верить, что таким образом мне удалось себя хоть немного обезопасить.
— Это все, — сказала я дворецкому. — Спасибо, что уделили мне время, господин Сфорци.
— Милорд просил передать, что будет к ужину.
— Прекрасно. Обед можете не накрывать, я подожду супруга, — есть что-то, приготовленное лично для меня, казалось после всего произошедшего занятием слишком рискованным. — Я буду в библиотеке.