Брак с летальным исходом
Шрифт:
Сердце сдавило от дурного предчувствия. Густаво должен был быть на полпути к Аллегранце. Отчего же он не поехал за лекарем?
— Миледи… милорд Кастанелло! — горничная охнула, прижимая к груди многочисленные баночки. — Живой! Счастье-то какое, вы очнулись! Как же мы за вас волновались, милорд!
Она всхлипнула, но тут же взяла себя в руки. Мелия ощутимо волновалась — нервно теребила край бинта и кусала губы.
— Милорд, миледи, — скороговоркой выпалила горничная. — Густаво, он ведь в город за лекарем помчался напрямик через горы. И у самой развилки увидел черную карету
Лорд раздраженно фыркнул.
— Конечно, чего-то подобного стоило ожидать, — пробормотал он сквозь зубы. Прикрыв глаза, лорд стиснул в кулаке часы-артефакт и сделал несколько
глубоких вдохов, словно собираясь с мыслями. Я напряженно застыла в кресле. След от ментальной магии — это даже не обработанные взрывчатым зельем кристаллы. Никакая ложь и никакие ухищрения слуг не смогут скрыть такое от артефактов отдела магического контроля.
— Мелия, — служанка встрепенулась. — Оставьте все здесь и спускайтесь вниз. Задержите господ законников, не вызывая подозрений, так долго, как только сможете. А потом проводите сюда.
Горничная мелко закивала.
— А лекарь? — подал голос Густаво. — Ехать мне за лекарем, милорд? Лорд посмотрел ему прямо в глаза, и под взглядом хозяина дома работник
стушевался и попятился.
— Я… это… сейчас, — пробормотал он и, поклонившись, поспешно выскочил вон. Мелия одобрительно хмыкнула.
— Все сделаем в лучшем виде, милорд, миледи, — горничная улыбнулась. — Никого к вам не пустим до самой последней секундочки. А если законники вдруг обвинять вас вздумают, мы им быстро все объясним. Виданное ли дело — душегубов и убийц они не трогают, а приличным людям покоя не дают.
Когда за служанкой закрылась дверь, лорд Кастанелло вновь повернулся ко мне. Лицо его было мрачно.
— Если мой определитель считывает на вас следы метальной магии, — проговорил он, — то артефакты дознавателей точно не оставят это без внимания. Полагаю, на вас было оказано ментальное воздействие, — он нахмурился. — Руджеро?
Я покачала головой.
— Нет, я практически уверена, что господин Бренци был всего лишь зельеваром. Отчего-то то, что супруг не отшатнулся, не поспешил обвинить меня — и в этот
раз абсолютно заслуженно — заставило сердце сжаться. А после забиться сильнее от волнения и страха.
Мне не хватало воздуха. Судорожно сглотнув горький ком, я с трудом выдавила:
— Это я… Я не до конца это понимаю, милорд, но, вероятно, я… Машина неслась на полной скорости, вы умирали… Я просто хотела, чтобы он остановился…
Глаза защипало. Реальность, холодная и жестокая, настигла меня быстрее, чем я думала. И не было шанса отложить это решение, подумать, осмыслить, что же произошло тогда на дороге, что за сила поднялась внутри меня, чтобы помочь выбраться. Спастись… совершив убийство.
Я не могла больше бежать от этого, упрямо закрывая глаза на правду. Вероятно, я действительно была менталистом, и я применила свои способности во вред. И вот теперь другие — лорд Кастанелло и его домочадцы — могли
— Я… я скажу, что ввела вас в заблуждение, — прошептала я срывающимся голосом. — Я сделаю все, чтобы вас не осудили за укрывание преступницы…
— Фаринта, — слезы застилали глаза, и лицо супруга виделось мне размытым бледным пятном, но прикосновение к обнаженной руке я ощутила явственно. И застыла.
Неужели то, в чем я только что призналась, не вызвало у лорда отвращения? Разве такое вообще было возможно?
— Фаринта, — повторил он, — я сделаю все, чтобы вы не попали в отдел магического контроля.
— Почему? — еле слышно спросила я.
Меня трясло: лихорадка набирала силу, путая мысли.
— Вы слышите Даррена, — просто сказал лорд.
Я недоуменно нахмурилась. Если лорд волновался, что я могла выдать его тайну…
— Вы говорили, что слышали голос мальчика, — супруг глубоко вдохнул, будто решаясь. — Может, вы и сами догадались, но… Даррен — мой сын, и рядом с ним определитель тоже светится. Годами я искал кого-то, обладающего ментальными способностями, чтобы он помог мне во всем разобраться. Собирал по крупицам самые фантастические слухи, проверял любые зацепки…
— И скольких вам удалось отыскать?
— Пятерых. Один наотрез отказался ехать в Иллирию, а вывести сына я не мог. От него я получил артефакт, встроенный в эти часы и, понял, что веду поиски в верном направлении. Вторая уже сделала все, что было в ее силах. Остальные трое… Поверьте, я был готов пойти на что угодно, чтобы расположить и привязать к себе нужного менталиста.
— Даже на брак? — вдруг вырвалось у меня. Лорд скупо улыбнулся.
— Даже на брак.
Все оказалось до смешного просто. Леди Жиневра заманила вдовца пустыми обещаниями, а госпожа Эрлисия… мне отчего-то казалось, что с ее душевной болезнью было не все чисто, но, в любом случае, помочь лорду Кастанелло она не смогла. Что до меня…
У меня пока не было подходящего ответа.
— Видите ли, — лорд вздохнул, — около шести лет назад что-то произошло, и… Нет, простите, не сейчас. Это долгая история, и я обязательно расскажу ее, но позже. Тогда вы сможете решить, готовы ли мне помочь или нет. А сейчас нам надо сделать так, чтобы господин дознаватель уехал отсюда ни с чем.
Он сжал мою руку горячей ладонью, и я ощутила магическую энергию, набиравшую силу.
— Давайте, Фаринта, еще немного.
Лорд прикрыл глаза. Его магия, похожая на дуновение прохладного морского бриза, легко коснулась кожи. Задумчиво кивнув своим мыслям, лорд Кастанелло выпустил мои пальцы.
— Должно получиться, — наконец, сказал он. — Принесите из шкафа укрепляющее зелье. Третья полка сверху, левый угол.
Не задавая лишних вопросов, я бросилась выполнять поручение.
Когда я вернулась в спальню, лорд Кастанелло уже сидел на краю кровати и застегивал рубашку, от усталости путаясь в петлях. Забрав у меня протянутый флакон, он одним глотком осушил его.
— Ложитесь, миледи, — лорд кивнул на постель.
Признаться, я несколько опешила. Лорд неопределенно хмыкнул, разглядывая мое ошарашенное лицо.