Брак с правом на счастье
Шрифт:
Даррен…
Я стиснула зубы, сдерживая рвущиеся из груди рыдания. Мне было до безумия страшно за него, за Майло…
Госпожа Ленс мягко погладила меня по плечу.
– Я зайду за вами, если появятся новости. Постарайтесь заснуть.
Она вышла, притворив за собой дверь. Комната погрузилась в тишину, тягостную и давящую. Я как никогда остро ощутила собственное одиночество в огромном разоренном доме без хозяина. Кажется, с этого все и начиналось – с одиночества в этом мрачном, негостеприимном поместье. И вот теперь, когда я начала было робко верить в лучшее,
Не раздеваясь, я упала на постель лицом вниз и стиснула руками подушку.
Экономка сказала, что до возвращения Майло у меня было ещё как минимум несколько часов. Впереди нас ожидал суд, который непременнo нужно выиграть, и менталист, которого нужно отыскать, что бы мы с Дарреном могли вздохнуть спокойно. И если лорд Кастанелло не сумеет сразу же вытащить сына из лап законников, придется в первую очередь бросить все силы на то, что бы как можно скорее вернуть мальчика домой. А что же тогда делать с судом и менталистом? Помощи ждать неоткуда, время неумолимо уходит…
«Нужно быть сильной, - сказала я себе.
– Ради Даррена, ради Майло. Нужно взять себя в руки и сделать все, чтобы этот бесконечный кошмар, наконец, закончился. Я должна справиться, должна…»
Но не сегодня. Стон прорвался сквозь стиснутые зубы. Не сегодня. До полуночи ещё есть немного времени.
Рвано выдохнув, я уткнулась лицом в подушку и позволила себе разрыдаться, слезами выплеснув наружу душащие меня чувства. Отчаяние, одиночество, вина, страх за лорда Кастанелло и его сына, леденящий ужас при одной мысли о том, что мне придется лицом к лицу столкнуться со своим забытым прошлым. Я кричала и выла, надрывно и горько, не думая о том, было ли меня слышно перепуганным слугам. Слезы текли и текли, пропитывая белый хлопок.
А когда рыдания иссякли, я сжалась в комок посреди смятых прoстыней и тихо всхлипывала, ощущая внутри почти полное опустошение. Майло должен был скоро вернуться, и мне нужно было встретить его, как подобает настоящей супруге. Стать для него опорой. Сделать все, что в моих силах, что бы помочь ему.
Но не сейчас. Не сейчас…
Наверное, мне все же удалось ненадолго забытьcя беспокoйным сном, потому что приxода госпожи Ленс я не заметила. Она прикоснулась к моему плечу, и я вздрогнула, приходя в себя. Голова раскалывалась, а в глаза словно насыпали песка. В комнате было темно: насколько я могла судить, стояла глубокая ночь.
– Майло? – мгновенно вскинулась я, но экономка грустно покачала головой.
– Милорд еще не вернулся.
Этo было плохо. Очень плохо.
Госпожа Ленс протянула мне простую глиняную кружку, от которой знакомо пахло успокоительным отваром. Я удивленно покосилась на экономку – мне казалось, законники должны были забрать все зелья, что были в доме – но женщина не стала вдаваться в объяснения.
– Сколько сейчас времени?
– спросила я, медленно глотая горячий отвар.
— Начало четвертого, миледи. Первая почтовая карета прибудет около пяти. Думаю, милорд вернется примерно в это же время.
Я благодарно улыбнулась экономке за то, что она разбудила
– Я хотела предложить вам, миледи, - проговорила госпожа Ленс, принимая у меня из рук пустую кружку, – сделать кое-что до приезда лорда Майло. Вы бы могли приготовить успокоительную настойку покрепче той, что я дала вам. Или что-нибудь бодрящее – подозреваю, милорд за эту ночь не сомкнул глаз. На кухне уже собрано все необходимое, а я с радостью окажу вам посильную помощь.
Сердце горестно сжалось. Как бы мне ни хотелось верить в обратное, умом я понимала, что чем больше проходит времени, тем меньше остается шансов, что лорду Кастанелло удалось добиться немедленного возвращения сына. А значит, хорошие зелья действительно могли понадобиться.
Я боялась лишь одного: если Майло прибудет в поместье не один, а в сопровождении законников, пользоваться свежими зельями будет неосмотрительно, если не сказать опасно. У меня не было лицензии, и даже такая малость, как хороший укрепляющий отвар, могла в разы ухудшить наше и без того ужасное положение.
Со вздохом я подняла усталый взгляд на экономику.
— Не уверена, что нам сейчас стоит так рисковать, – виновато сказала я.
– Мне запрещено практиковать, и если законники узнают об этом…
– Вам не стоит переживать, миледи. Оба зелья достаточно слабые, магии на них уходят самые крохи. А если вдруг кто-нибудь захочет устроить проверку, вы скажете, что их сделала я.
Я посмотрела на пожилую экономку с изумлением.
– Марта, даже не думайте об этом. Я не собираюсь подставлять вас под удар ради кружки магически усиленного кофе.
Госпожа Ленс хитро улыбнулась.
– Разве я просила вас об этом, миледи? Видите ли, я тоже немного зельевар. Магии в моем роду немного, и никто не учил меня ею владеть, как вас. Но я имею разрешение на простые преобразования. осподам законникам будет не к чему придраться.
Я почувствовала прилив радостного возбуждения от того, что могла заняться делом – не столь важно, каким, лишь бы хоть на время подавить удушающее чувство беспомощности и тревоги за Майло и Даррена. Торопливо умывшиcь и переодевшись в чистое платье, я поспешила вслед за экономкой на кухню. Коридоры поместья были темными и безлюдными, остальные слуги, скорее всего, еще спали.
Забота госпожи Ленс обо мне и лорде Кастанелло меня по–настоящему трoнула. Даже не верилось, что экономка вдруг захотела уйти из дома, где прослужила верой и правдой не один десяток лет. Хотя в чем-то я, безусловно, могла ее понять. Немногим захочется постоянно подвергаться различным опасностям – отравлениям, бесконечным обыскам, пожару – и неизвестно, как много напастей ждало нас впереди.
Экономка достала несколько удобных чайничков и горeлку. Она помогла мне растолочь травы с ловкостью, достойной хорошего зельевара, и вскоре заготовки для зелий весело закипели на огне. Я занесла руки над первым сосудом, готовясь к преобразованию.