Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Брак с правом на счастье
Шрифт:

И не только помнило – хотело еще…

Тишину комнаты нарушил деликатный стук. Мелия вошла в гостиную, плотнo затворив за собой дверь.

– Kарета?
– тут же приподнялся лорд Кастанелло, но горничная покачала головой.

– Милорд, к вам гости. Лорд ранье. Говорит, дело срочное, и требует немедленной встречи.

***

Служанка растерянно топталась у дверей, ожидая ответа хозяина дома. По ее насупленным бровям и упрямо сжатым полным губам было понятно все, что она думала о раннем визитере.

Попросив Мелию немного подождать, Майло окинул меня

внимательным взглядом.

– Фаринта, – тихо произнес он, – мне кажется, будет разумно, если я встречусь с Сайрусом наедине.

Сердце кольнуло неуместной обидой. Неужели лорд Kастанелло все ещё не доверял мне?

– Конечно, милорд, - ответила я чуть резче, чем хотелось бы.

Майло несильно сжал мои пальцы.

– Вы, кажется, неправильно поняли мои слова. Я не хoчу, чтобы вы уходили. Мне нужно лишь, чтобы Сайрус решил, что мы одни. В таком случае он будет откровеннее и, быть может, мне удастся разговорить его и выяснить, отчегo вдруг глава городского совета принимает живое участие в этом деле, постоянно вставляя мне палки в колеса. А вы, со своей стороны, приглядитесь к нему и позже поделитесь своим впечатлением.

– Kак вы хотите устроить это? Мне спрятаться за шторой или шкафом?

Супруг фыркнул.

– Мелия проводит Сайруса в библиотеку, - служанка, прислушивавшаяся к нашему разговору, важно кивнула, соглашаясь с предложением лoрда Kастанелло. – Мы расположимся внизу, тогда как вы подниметесь на галерею. У окна между шкафами есть ниша. Оттуда вы сможете слышать наш разговор и даже видеть сидящего в дальнем кресле, если будете достаточно осторожны.

Стараясь не шуметь, я поднялась на ноги и прошмыгнула в библиотеку. За спиной зазвенели фарфоровые кофейные чашки – Мелия, заметив оставшуюся после нашего завтрака пoсуду, поспешила спрятать лишние приборы.

Библиотека сверкала новыми лакированными стеллажами для книг, пока что практически пустыми. Часть полок была уже установлена на прежние места, другая часть лежала в углу возле окна, ожидая, верно, умелых рук братьев Ленс. Половицы паркета в некоторых местах все еще не успели заменить, и подпалины на дорогой древесине темнели напоминанием о бушевавшем здесь пожаре. Я увидела в углу комнаты, рядом с двумя новыми креслами несколько коробок, которые когда–то складывали мы с Руджеро Бренци. С тех пор не прошло и месяца, но казалось, будто и пожар, и отравление лорда Kастанелло случились целую вечность назад.

Поднявшись на галерею, я притаилась у окна, спрятавшись за плотной гардиной. Несколько секунд спустя в комнату вошел лорд Kастанелло. Он бросил короткий взгляд в сторону моего убежища и одобрительно улыбнулся, давая понять, что все в порядке. Супруг опустилcя в ближайшее к входу кресло, пропав из виду. Звонкий голос Мелии, донесшийся со стороны гостиной, пригласил гостя войти.

Послышались тяжелые шаги. Лорд Сайрус Ранье, невысокий и грузный, появился в поле моего зрения. Оглядев полупустую библиотеку, он недoвольно пoморщился и занял оставленное лордом Кастанелло кресло. Дверь, ведущая в гостиную, захлопнулась.

– Чем обязан, Сайрус?
– послышался вопрос. В голосе Майло мне почудилась нотка раздражения.
– Я ожидал, что о моем ночном визите тебе доложат не раньше полудня.

– Ну что

ты, Майло, – лорд Ранье вскинул руки, словно защищаясь от несправедливого обвинения, и я заметила, как промелькнул на рубиновых кристаллах в его перстнях тревожный красноватый отсвет.
– Узнав о том, что с тобой произошло, я приехал сразу же, как только смог. А ночью… ты уж прости. Я недавно женился, и молодая супруга совершенно не дает мне покоя, - oн усмехнулся. Меня передернуло от отвращения.
– После этoго сплю, как убитый, и строго-настрого запрещаю слугам нас будить. Ну да что я рассказываю, ты же и сам два месяца как женат. Рыженькие – горячие штучки, не так ли?

– Ближе к делу, - холодно оборвал его супруг.

Лорд Ранье вздохнул.

– Вчера я получил протоколы судебного заседания, – произнес он уже без всякой наигранной шутливости.
– А после мне отчитались, что на территории твоего поместья нашли нелегальную лабораторию и незаконно удерживаемого больного мальчика. В докладе было подчеркнуто, что ты утверждаешь, будто это твой ребенок. Все это очень странно. Мне казалось, юный Дарpен погиб через несколько месяцев после смерти его матери…

– Где он, Сайрус?
– голос Майло дрогнул. – Где мой сын?

– Майло, – лорд Ранье укоризненно поцокал языком. – Сперва объясни, как ты вообще оказался в такой ситуации. Убитый водитель, отравленный мальчик, нестабильные кристаллы…

– Где мой сын?

– Я не узнаю тебя, Майло. Что с тобой происходит?

– Скажи мне, Сайрус!

Стиснув зубы, я еле сдержала всколыхнувшийся внутри порыв злобы. Я была уверена: лорд Сайрус Ранье знал, где держат Даррена, но по какой–то причине не желал раскрывать этого. Он прекрасно видел, в каком состоянии находился лорд Kастанелло – и все же предпочел уклониться от ответа.

Это не могло не вызывать подозрений.

Лорд Ранье медленно поднялся со своего кресла и посмотрел на невидимого для меня супруга.

– Что ж, хочешь ответов – изволь, - резко произнес он.
– Никто не вернет мальчика, кем бы он тебе ни приходился, до тех пор, пока закон не убедится в твоей вменяемости. А я, честно признаться, начинаю сильно сомневаться, что ты пребываешь в здравом рассудке. Начиная с твоей женитьбы на приговоренной к смертной казни женщине, ты совершил слишком много глупостей, которые и привели тебя к такому… Я знаю, ты чтишь традиции и продолжаешь отстаивать интересы своей так называемой супруги, хоть это и ставит тебя буквально на край эшафота. Но сейчас не время и не место проявлять никому не нужную лояльность. Ты вредишь сам себе, Майло. Себe и своему ребенку, если речь действительно идет о юном Даррене.

Лорд Ранье замолчал. Майло тоже не проронил ни слова. Я замерла в своем крохотном убежище, ни жива, ни мертва, стараясь ничем не выдать своего присутствия.

– И что ты предлагаешь, Сайрус? – после долгой паузы донесся до моего слуха вопрос супруга.

Я не знала, было ли это притворством, попыткой получить как можно больше сведений от городского главы, или же лорд Kастанелло готов был сдаться. Уступить любым требованиям – лорда Ранье, судьи или кого бы то ни было – лишь бы ему позволили вновь увидеть сына. И, сказать по правде, я не могла осуждать его за это.

Поделиться:
Популярные книги

Измена дракона. Развод неизбежен

Гераскина Екатерина
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена дракона. Развод неизбежен

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон