Человек в поместье
Шрифт:
Он повернул руль к берегу, и мотор начал затихать. В лунном свете блестел маленький речной приток, уходивший в глубину берега.
– А куда ведет этот рукав?
– спросил он, когда лодка проплывала мимо.
– По идее, он должен протекать рядом с поместьем. Но он, похоже, зарос с годами. Сомневаюсь, чтобы там могла пройти лодка. Последнее время у нас все не было денег, чтобы его вычистить.
– А что вы имеете в виду, когда говорите "у нас"?
– Я имею в виду мою семью. В частности, моего
Сара рассказала ему вкратце о смерти деда и о том, как они были вынуждены продать старинный дом. Тони внимательно ее слушал.
– Теперь я только работаю там, а живу в бывшем доме привратника, закончила девушка.
– Вам, должно быть, очень жаль, что дом больше вам не принадлежит. Ведь вы, наверное, знаете здесь каждую пядь земли.
– Да, как собственные пять пальцев, - согласилась она.
– Может, покажете мне как-нибудь поместье? У меня такое чувство, что лучше я узнаю вас, если больше буду знать о том, что вас окружает. И я люблю его, потому, что оно было частью вашей жизни.
– Там все заросло и находится в запустении. Как этот канал.
– И все равно я его люблю.
– Я должна спросить у Марка. Ведь это его собственность.
– И он боится мародеров, да? Я думаю, это естественно после того, что случилось в понедельник. Ладно, тогда забудем об этом. Сара, я не хочу ставить вас в неловкое положение и заставлять просить. Это была просто глупая, сентиментальная прихоть.
Мисс Фелмоу была тронута его чуткостью и заботой.
Тем временем путешественники пристали к берегу, и он помог ей сойти на землю.
– Я провожу вас.
Она подождала, пока Тони привяжет лодку, а затем пошла впереди по узкой сырой тропинке. Несколько минут спустя они стояли у ворот Доджа.
– Это был восхитительный вечер, Тони, - сказала Сара, протягивая ему руку. Он взял ее в свою.
– Мне очень хочется сделать вас счастливой, хотя бы на время.
Мистер Мортон поднял ее руку и слегка , прижал ее к губам.
– Я, возможно, уеду в Лондон по делам на несколько дней. Можно я позвоню вам, когда вернусь?
– Да, если хотите. Я буду очень рада.
– Тогда о'кей. Спокойной ночи, милая Сара.
– Спокойной ночи, Тони.
Когда она открыла дверь и обернулась, его высокая, худая фигура виднелась уже на дороге, едва различимая в черноте ночи.
Посмотрев направо, в направлении поместья, Сара заметила одинокий огонек. Марк, по-видимому, все еще бодрствовал. Интересно, как продвигается сборка аппарата, подумала она, входя в дом.
Бледность на лице миссис Фелмоу испугала Сару.
– Мама, что с тобой?
– спросила Сара, бросаясь к ней.
Миссис Фелмоу красноречиво схватилась рукой за живот.
– Такая боль, дорогая. Я приняла лекарство, но, кажется, оно не помогает.
–
Миссис Фелмоу позволила уложить себя в постель, прижимая к животу две бутылки с холодной водой.
– Было ли с тобой что-нибудь подобное раньше, мама? Это обычная боль?
– Я.., я не знаю. Думаю, что сейчас мне хуже, чем когда бы то ни было.
– Я позвоню доктору Мэтьюсу. Только лежи спокойно.
Постоянные жалобы на то, что у нее что-то болит, были обычными для миссис Фелмоу. Это составляло часть фона, окружавшего жизнь Сары с тех пор, как она себя помнила. Обычно то были всего лишь жалобы, за ними ничего не стояло. Иногда боли возникали, когда Сара и дед делали что-нибудь по-своему или придерживались противоположного, чем у миссис Фелмоу, мнения. Но на этот раз Сара подозревала что-то серьезное.
Доктор Мэтьюс приехал быстро, несмотря на разделявшие их пятнадцать миль.
– Извините, доктор, что пришлось вас вызвать, - сказала Сара, - но меня не было дома, а когда я вернулась, то обнаружила, что с мамой что-то не так.
– Сейчас посмотрим, - сказал мистер Мэтьюс, снимая перчатки и согревая руки у рефлектора, который Сара включила в спальне.
– Ну, миссис Фелмоу, опишите мне, пожалуйста, какая у вас боль?
Он осторожно прощупал ее живот и выпрямился, улыбнувшись.
– Я просто дам вам что-нибудь снотворное и болеутоляющее.
Доктор принес небольшую коробку, наполненную всякими медикаментами.
– Вот это должно помочь. Но завтра я жду вас в больнице. Простое обследование, знаете ли.
– Надеюсь, не в Центральной больнице. Я не выношу больших палат. Никогда не могла к ним привыкнуть.
– Сейчас в Центральной очень неплохо. Но если вы желаете, я, конечно, могу устроить вас в частную клинику - "Хермитэйдж".
– Да. Именно это учреждение предпочитали все члены моей семьи, когда им требовалась медицинская помощь.
Доктор Мэтьюс взглянул на Сару, которая так же, как и он, да и каждый в округе, прекрасно понимала их стесненное материальное положение.
– Но если мама действительно этого хочет, то я уверена, что мы сможем все устроить, - сказала она.
– В Центральной сейчас действительно очень хорошо, вам даже, может быть, там понравится, миссис Фелмоу, знаете ли.
– Доктор сделал еще одну попытку переубедить женщину.
– Нет, - сказала она решительным и не терпящим возражений тоном.
– Если я должна отправиться в больницу, то это будет только "Хермитэйдж". Как вы вообще можете рассуждать о чем-то другом.
Миссис Фелмоу попыталась с достоинством выпрямиться, но боль снова навалилась на нее. Сара помогла матери лечь обратно в постель.