Человек в поместье
Шрифт:
– Шесть тридцать, - произнес он.
– Спасибо, Марк.
Она поспешила домой, выпила чашку жидкого чая-, нарезала цветов в вазы и вытерла пыль, чтобы маленький коттедж выглядел приветливо в ожидании миссис Фелмоу.
Марк позвонил ровно в шесть тридцать. Пока они ехали, он говорил о своем автоматическом аппарате, который, по его мнению, значительно ускорит процесс изготовления тканей и сделает его еще более выгодным.
– Это как раз то, ради чего здесь вчера были воры, хотя я еще не выяснил, каким образом к ним просочилась информация об аппарате. Наше счастье, что все
– А когда все доставят?
– Теперь уже скоро. Вот тогда мне надо будет соблюдать крайнюю осторожность. Если эксперт понаблюдает работу хотя бы в течение получаса, ему не составит труда скопировать основные принципы механизма. А я еще пока не готов к конкуренции.
– Все это звучит захватывающе в гораздо большей степени, чем я могла бы ожидать от бизнеса, - У вас странные понятия о бизнесе и бизнесменах, - сказал Марк.
– Я всю жизнь была от этого далека.
– Но сейчас вы переменили мнение - и о бизнесменах тоже?
Он остановил машину у дома Флауэрсов, развернул ее и пристально посмотрел на девушку.
– Да, мне.., мне так кажется.
– В достаточной мере, чтобы принять мое предложение?
– Все же я думаю, что некоторые стороны жизни не относятся к бизнесу. Она быстро вышла из машины и пошла в дом за матерью. Сара подумала, что, если он влюблен в нее, она примет его предложение.
Хотя основой такого союза станет бизнес, девушка могла бы поддерживать условия этого договора.
Мистер и миссис Флауэрс тепло приветствовали Сару и Марка. Они и ее мать видели мистера Франклина впервые, и Саре было интересно, какое впечатление произвел на них новый владелец поместья. На его фоне эти люди казались бледными тенями, но мисс Фелмоу прекрасно понимала, что он выглядит чуждым условностям - можно сказать, даже невежливым.
Сара усадила мать на переднее сиденье. Миссис Фелмоу добродушно болтала всю дорогу, спрашивала об их путешествии, и Сара была рада, что Марк отвечает на ее вопросы очень обстоятельно.
Когда они приехали в Лодж, миссис Фелмоу заметила:
– Как любезно с вашей стороны, мистер Франклин, что вы доставили меня домой.
– Это было удовольствие, миссис Фелмоу, и, пожалуйста, зовите меня Марком.
– Конечно, Марк, если вам так нравится. Сара часто рассказывала мне о вас.
Это была не правда. Миссис Фелмоу просто использовала подобную фразу в своем лексиконе как традиционную формальность, атрибут светского разговора. Сара редко упоминала о Марке, хотя в ее мыслях он, безусловно, был главной фигурой. Она вспыхнула, подумав, какое значение мистер Франклин может придать таким словам, и опять ощутила неловкость от создавшейся ситуации.
Марк внес чемодан миссис Фелмоу в дом.
– Выпьете стакан хереса, Марк?
– спросила она.
– Нет, спасибо, мне пора. Сегодня вечером у меня есть работа.
Сара проводила его до крошечной прихожей. Она прошла вперед, чтобы открыть ему дверь, но внезапно Марк взял ее за руку. Удивленная, девушка оглянулась, а он обнял ее за талию и привлек к себе.
Девушка почувствовала на лице теплоту его дыхания. В течение нескольких секунд карие
– Может быть, это поможет вам принять решение, Сара, - сказал он, открыл дверь и пошел по узкой тропинке к машине.
Она слышала, как хлопнула дверца, как взревел мотор, но все не двигалась с места, как будто поцелуй лишил ее сил. Она поднесла пальцы к лицу и дотронулась до губ, словно ожидая, что они покрыты синяками и распухли.
Но все же Марк до сих пор не сказал о своей любви. Он поцеловал ее, считая, что так принято, или - а это еще хуже, - почувствовал, что девушка в него влюблена. В самом деле, этот поцелуй возбудил до тех пор неведомые ей эмоции.
– Сара, Марк уехал?
Голос матери ворвался в суматоху мыслей и вернул ее к действительности.
– Да, мама.
Сара вернулась в гостиную - Очень приятный молодой человек, - сказала миссис Фелмоу, - хотя совсем не нашего круга, ведь так?
– Я.., я не знаю.
– Но, дорогая, этот акцент!
– Я тоже сначала так думала, а теперь этого совсем не замечаю. У него всегда такой сильный голос и такой колоритный.
– Чушь! Голос не может быть колоритным.
– Я знаю, что это глупо звучит, но это так.
– Разумеется. Твой дед перевернулся бы в гробу, если бы услышал голос нового владельца поместья. Как вспомню, какой шум он тут поднял, просто смешно.
– Я знаю, что дедушка считал такой акцент и манеры самой важной штукой в жизни, но меня удивляет...
Сара остановилась. Миссис Фелмоу как-то странно на нее смотрела.
– Надеюсь, я никогда не услышу, как одна из представительниц рода Фелмоу станет разговаривать подобным образом.
Сара вздрогнула, перенесла чемодан в спальню матери и помогла распаковать. Затем сварила кофе и приготовила сэндвичи. Они засиделись допоздна, обсуждая до мельчайших подробностей пребывание миссис Фелмоу у Флауэрсов.
Когда миссис Фелмоу наконец легла в постель, Сара вспомнила прикосновение губ Марка и снова почувствовала его руки на своей талии.
Несмотря на свое недавнее решение, вряд ли она сможет принять предложение Марка, и поняла, что не в силах принудить себя к этому, так как не видела в нем ни малейшего проявления истинной любви.
Этот опытный поцелуй... Марк, видно, надеялся, что и впрямь мог физическим прикосновением "помочь ей принять решение". К мыслям о браке теперь примешивалось, кроме бизнеса, и очевидное физическое влечение, но где же любовь, взаимное уважение, общие интересы?
От этих мыслей она некоторое время не могла успокоиться, но усталость взяла свое, и девушка уснула, прижавшись щекой к подушке.
Глава 5
Сара проснулась от телефонного звонка. Взглянув на часы у своей, кровати, она увидела, что уже восемь. Та ли она не слышала будильника, то ли вчера забыла завести его, сейчас уже трудно было вспомнить.
Вбежав в гостиную, она схватила трубку.
– Алло!
– Привет, Сара, это Тони. Надеюсь, я не слишком рано? Мне хотелось застать вас до выхода на работу.