Человек в поместье
Шрифт:
– Да уж, разумеется. Я просто не знаю, о чем ты думала эти два дня. Даже если мы и не живем больше в поместье, это не значит, что изменилась наша основа. Мы все-таки Фелмоу, не забывай об этом!
Какой абсурд, подумала про себя Сара. Тут вошла медсестра, и миссис Фелмоу расплылась в сладкой улыбке.
– Ну, как ты там поживаешь без меня, Сара, дорогая?
– Очень хорошо, спасибо, мамочка, - ответила Сара.
Снова нелепый вопрос, потому что именно Сара присматривала за миссис Фелмоу и от нее самой видела мало помощи.
– Сара,
– Но, мама, ведь с ним же ничего не случилось. Он красивый и теплый.
– Он хорош для дома, но в соседней палате лежит леди Грэндон, и у нее такой красивый халат из нейлонового вельвета. Я подумала, что ты сможешь достать мне что-нибудь подобное. Это же не какая-нибудь безумная прихоть. Я просто даже не знаю, что сказали бы твои отец и дед, если бы увидели меня в этих обносках!
Сара вздохнула. Она знала, что ее дед не обратил бы внимания на то, во что одета его невестка, но в ответ на ее просьбу наверняка произнес бы что-нибудь вроде: "Пусть женщина получит то, что она хочет".
Миссис Фелмоу почти никогда ни в чем себе не отказывала. Сару всегда удивляло, с какой легкостью дед потакал всем ее капризам, ведь она никогда ему особенно не нравилась.
Девушке всегда казалось, что ее мать имела над дедом какую-то власть, возможно, она чем-то шантажировала его. Но Саре так и не удалось узнать, чем именно. В любом случае она не могла отказать матери в этих прихотях именно сейчас, когда та была больна и находилась в больнице.
– Хорошо, мама. Я позвоню Брайтвеллу завтра, и он пришлет тебе халатик прямо сюда. Я думаю, что это будет наиболее простой выход, потому что у меня нет времени для того, чтобы ходить по магазинам самой.
– Тогда пусть он пришлет мне несколько штук, чтобы я могла выбрать.
– Хорошо, я попрошу его об этом. Сара почувствовала облегчение, когда голова медсестры снова просунулась в дверь.
– Время вашего визита подошло к концу. Когда Сара садилась в машину, Марк отложил книгу и спросил:
– Как чувствует себя миссис Фелмоу?
– Неплохо. Ей должны сделать небольшую операцию, так что она останется здесь еще на две-три недели. Потом, я думаю, маму нужно будет поместить на некоторое время в санаторий.
– Но с ней ничего серьезного?
– Нет. Я полагаю, что врачи лукавили со мной. К тому же мама чувствует себя вполне хорошо и всем довольна.
– Ну, и прекрасно. Может быть, вы еще куда-нибудь хотите заехать?
Она удивленно повернулась и посмотрела на Марка.
– А вы разве не собираетесь работать сегодня вечером?
– Нет.
– Вы имеете в виду, что аппарат работает? О, Марк, это замечательно!
Глаза мисс Фелмоу засияли. Она протянула руку и коснулась его пальцев. Марк немедленно ответил ей сильным пожатием.
– Хотите увидеть?
– спросил он.
– Да, конечно! Очень хочу!
Отпустив ее руку, он завел мотор и включил заднюю скорость, выезжая со стоянки. Когда они достигли
Марк развернул автомобиль боком к дому и остановил его. Фары ярко освещали бывшую конюшню, а теперь мастерскую, где находился аппарат. Мистер Франклин вышел из машины, достал из кармана ключи и отпер двери. Сара шагнула внутрь, не зная, чего ожидать. Агрегат стоял здесь, он оказался гораздо меньше, чем она думала, и блестел светлой сталью.
– Вот он.
Мисс Фелмоу перевела взгляд с аппарата на Марка, чьи глаза сияли необычным блеском, хотя щеки заметно впали - сказывалась напряженная работа в течение многих часов. Однако мистер Франклин выглядел счастливым.
Он подошел к машине, включил напряжение и потянул за какие-то рычаги. Агрегат ожил. Сара жадно смотрела, как аппарат работал с завораживающим безупречным ритмом. Она никогда не думала, что неодушевленный предмет может обладать такой красотой и плавностью движений.
– Это выглядит прекрасно, - воскликнула Сара.
– Главное, что машина делает свою работу, - ответил Марк, маскируя удовольствие под будничностью тона.
Сара взяла в руки непрерывно поступающий из агрегата материал и осторожно пощупала его.
– Это великолепно, Марк, - сказала она тихо.
– Просто невероятно, что машина может делать такие вещи. Знаете, мне кажется, что она обладает какой-то сверхъестественной силой, как будто она живая.
– Я иногда так о ней и думаю, - сказал Марк.
– Если вещь в конце концов начинает работать правильно и четко, я чувствую...
– он помедлил и засмеялся над собой.
– Я чувствую, будто сотворил что-то - так же, как творят художники. Глупо звучит, я знаю.
– Это звучит вовсе не глупо. Я думаю, что вы действительно создали нечто замечательное.
Мягко, слаженный работающий механизм словно притягивал ее взгляд. Она даже почувствовала разочарование, когда Марк шагнул вперед и остановил агрегат. Затем взял чехол и накинул его на машину, а Сара тем временем пошла к выходу. Там она остановилась и подождала, пока он тщательно укутывал свое детище.
– Я отвезу вас домой, - сказал он.
– Я и так отняла у вас достаточно времени. Тут недалеко, можно и пешком дойти...
– Я знаю, что можно, но вот не знаю, вы и в самом деле хотите ли вы быть такой чертовски независимой, или это происходит в силу давней привычки?
Он посмотрел ей прямо в глаза, в его тоне прозвучала насмешливая нотка.
– Что ж, если вы так все поворачиваете, тогда мне не остается ничего другого, как согласиться.
– Я тоже так думаю.
На красивом лице Марка появилась улыбка. Эмоциональный подъем усилил его природную мощь, и Сару поразило с новой силой, как хорошо сочетались в молодом человеке атлетическое телосложение и неисчерпаемый запас энергии. Он мягко развернул машину, и они поехали вниз по дороге.