Чемодан из Гонконга (Межавт. сборник)
Шрифт:
Машина рванулась вперед, взревела и остановилась.
— Ты что-то сказал? — спросила она.
Я не мог вспомнить, что я сказал.
— О… я спросил: ты всегда оставляешь дверь открытой, когда принимаешь душ?
Ее глаза усмехались.
— Ты настолько глуп или прикидываешься?
— Так, для порядка. Так ты думала, что это бакалейщик.
— Так я подумала.
Еще рывок. Мы проехали с полсотни ярдов.
— Итак, давай по порядку. Ты вышла в кухню. Бакалейщика там уже не было. Так?
—
— Я начинаю понимать, — протянул я.
— Не сомневаюсь.
Я видел, что она с трудом управляется с рулем. Громыхание машины заглушило мой следующий вопрос. Когда она остановилась, я услышал свой пронзительный крик:
— Кто же это был? Если не бакалейщик?
— Пожалуйста, не кричи.
— Извини. Ты узнала, что был за шум?
— Да. Шум, доносившийся от задней двери, шел от машины, которая подъехала и потом уехала. Это в самом деле была доставка, но не из бакалеи.
— Что это было?
— В кухне на полу лежал сверток.
— Большой?
— Средних размеров. Хорошо упакованный, как для пересылки по почте. Адресовано на мою фамилию. Девичью фамилию, представляешь?
— Конечно.
— Мне пришлось воспользоваться ножом, чтобы открыть его. И я догадалась, почему не слышала тиканья.
— Тиканья?
— Да.
— Но ты не слышала, пока не открыла?
— Нет. В этом весь смысл. Там были часы.
— Часы…
— Обычный старомодный будильник.
— Ладно, значит, там были часы. Настоящие.
— Думаю, это дурацкая шутка… Понимаешь, ведь на свете немало безумцев. Я пыталась представить, кто бы это мог прислать мне будильник, но не могла.
— И все это время он тикает?
— Да, но я перестала о нем думать. В конце концов, это просто часы. И даже показывают точное время.
— Отлично. И что потом?
— Я вынула часы из коробки и увидела записку. Это была не шутка.
— Что было в записке?
— В ней было написано: «В следующий раз тоже будет тикать, но уже не часы».
— С подписью?
— Нет. Отпечатано на клочке желтой бумаги.
— И все?
— И все.
— Ты кого-нибудь подозреваешь?
— Нет.
Я оглянулся и увидел седан, который стоял на нашей стороне через пять машин от нас.
— Кто, по-твоему, может желать тебя убить?
— Не знаю.
— У тебя нет врагов?
— Может, и есть. Кто знает?
— Ты можешь кого-то назвать?
— Я не знаю никого, кто бы мог настолько меня ненавидеть, чтобы желать убить. Есть ребята, от которых я отказалась, но не думаю, что из-за этого они пошли на такое.
Мы снова двинулись и на Сан-Бернардино фривей развили высокую скорость. Но через некоторое время я опять увидел наш хвост. Нас продолжали преследовать.
Пэт часто дышала.
— Похоже, ты опаздываешь
— Те два бандита все еще преследуют нас?
— Да. Ты уверена, что это бандиты?
— Они ведут себя, как бандиты, и похожи на них.
— Скажи, а бакалейщик приходил?
— Какой бакалейщик?
— Тот, о котором ты подумала, когда слышала шум.
— Да, приходил. Позже.
— Намного позже?
— Через несколько минут.
— Ты в хороших отношениях с бакалейщиком?
Она покосилась на меня.
— Меньше страсти, — сказал я. — Спрашиваю, потому что он мог видеть машину, которая доставила часы, и может что-то сказать.
— Я не говорила ему о часах.
— Ты сохранила обертку от свертка?
— Нет… подожди… да. Эту записку нашел Баки. Вот как он узнал о том, что случилось.
— Баки нашел записку?
— Да. Я положила ее на полку в кухне. Я хотела отнести ее копам.
— Но ты этого не сделала?
— Пока нет.
— Как Баки нашел записку?
— Вчера он пригласил меня на обед. Рано, потому что мне надо было на самолет, и вышел в кухню, чтобы приготовить выпить…
— Выпить! Какой напиток он готовил?
— Для меня!
— A-а. Ладно, продолжай.
— Он увидел записку и спросил меня о ней. Я все рассказала. Но я не хотела его беспокоить.
— Ты рассказала ему, что твой бывший муж плохо с тобой обращался?
— Между прочим, да, но шутя. Я не имела в виду, что бывший муж может меня убить.
— Но ведь вполне может быть, что часы прислал твой бывший муж.
— Сомневаюсь.
— Кем он работает?
— Он агент. Талантливый импрессарио.
— Не отвечай, если это слишком личное, но… почему вы разошлись? Слишком много претензий?
— Нет. Я хотела войти в шоу-бизнес, он мне не стал помогать. «Только не моя жена, — сказал он, — займись своими делами». Мы разошлись.
— Да-а, — протянул я, — вот как рушится настоящая любовь…
Она презрительно посмотрела на меня, но ничего не сказала.
Мы ехали быстро. Я не хотел отвлекать ее разговором, да и было слишком шумно. Я обернулся, чтобы убедиться, что два бандита продолжают нас преследовать. После Помоныона прибавила скорость до максимума. Возможно, она успеет к ужину. Интересно, с кем она будет ужинать. Если с Баки, она сказала бы. Но Баки тренируется на ранчо и вернется только через три дня. Я сомневался, что Куколка любила сельские ужины на ранчо.
Все эти мысли приходили мне в голову от безделья — состояния, которое никогда не доставляло мне удовольствия. Я отодвинулся. Мне перестала нравиться наша поездка в пустыню, где зимний туман сменяется изморозью. Машина ехала быстро, и когда я взглянул на часы, то решил, что она не опоздает ни на минуту.