Чтобы встретиться вновь
Шрифт:
И когда он отлетел назад и с грохотом приземлился на пол возле камина, это его потрясло.
– Что такое?
– Да будь ты проклят, соблазнитель! – выплюнул его ангел.
Роланд поднял взгляд. Ее лицо исказилось от ярости, а ее грудь с негодованием была спрятана обратно под ночную рубашку.
– Я не соблазнитель, – возразил Роланд чуть раздражительнее, чем следовало. Будь оно все проклято, да что он такого сказал? Если ему не изменяет память, он всего лишь сделал вывод о божественном вмешательстве
Да только не Лилибет.
– Больше не персики, в самом деле! Наверняка у тебя есть еще куча вариантов для сравнения! Яблоки, манго, дыни… – Она схватила халат и просунула руки в рукава. – Может быть, даже презренный виноград время от времени, когда твоя знаменитая удача тебе изменяет!
– Ты даже не представляешь себе, сколько у меня вариантов для сравнения. И в любом случае небольшая грудь тоже может быть элегантной. – Роланд встал с пола с достоинством, какое смог изобразить, подавив порыв потереть ушибленный зад.
Не говоря уже о боли в паху.
Она туго завязала кушак и стянула отвороты халата настолько близко, насколько было возможно.
– Только подумать, я на мгновение утратила бдительность! И это после того как поклялась себе…
– Но послушай, милая…
Лилибет подбоченилась.
– Я тебе не милая!
– Ты навсегда будешь моей милой и знаешь это.
– У тебя что, нет вообще ни капли стыда? И это когда я ношу ребенка от другого мужчины!
Он взял ее за руку и заговорил серьезно:
– Может, так, а может, и нет. Но несмотря на то чье это семя, милая, я объявляю плод моим. Нашим. И считаю себя так же связанным с этим ребенком, Лилибет, как связан с тобой. Помни об этом.
Ее глаза расширились, превратившись в круглые голубые озера.
– Будь ты проклят, Роланд. Ради всего святого!
Она оттолкнула его руку, кинулась к двери, взметнув халатом, и схватилась за ручку. Попыталась выйти.
Роланд подошел к ней сзади, вытащил ключ из кармана.
– Тебе потребуется вот это, – произнес он и, просунув свою руку под ее, отпер дверь.
Глава 11
Абигайль ворвалась в столовую к концу завтрака, попросив прощения.
– Ужасно срочное дело, – сказала она. – Морини сообщила сразу же, как только ты ушла в библиотеку.
Лилибет поставила чашку на блюдце и подняла взгляд.
– Сообщила о чем? – ледяным тоном спросила она. – Что может быть настолько важным, чтобы заставить тебя забыть о своих обязанностях? Это у тебя в волосах что, сено?
Абигайль провела рукой по волосам:
– Нет, солома. Из курятника. Я…
– Из курятника?
– Я собирала яйца к приезду священника. Он будет здесь через час, что-то вроде пасхального ритуала, и должен освятить
– Освятить?.. – Лилибет покачала головой и подняла руку. – Стоп. Довольно. Скажи мне только, почему ты не пришла в библиотеку вчера вечером.
– Я пришла, позже. Но, должно быть, ты уже успела сбежать, потому что в комнате никого не было. Я почувствовала себя просто ужасно. – Абигайль схватила со стола тарелку и подошла к буфету. Хотя сегодня обычного английского завтрака не приготовили, синьорина Морини и ее помощницы все же неплохо постарались, добавив к поджаренному итальянскому хлебу и завидному выбору фруктов из прошлогоднего урожая яйца, консервированную ветчину и сыры. – Он тобой овладел? – спросила она, оглянувшись.
Лилибет поперхнулась чаем.
– Нет. Конечно, нет.
– Правда? Какое разочарование. Думаю, должно быть очень приятно, если тобой овладевает Пенхэллоу. Ну то есть если тобой вообще кто-то должен овладеть.
– До сих пор никто не жаловался, мисс Харвуд, – заявил его милость, вошедший в столовую именно в эту минуту, словно подслушивал под дверью. Впрочем, это бы нисколько не удивило Лилибет. – Возможно, вы сверитесь со своим дневником и назначите мне время?
– Боюсь, что нет, – отозвалась Абигайль, накладывая себе на тарелку целую кучу консервированных персиков поверх горы гренок. – Сегодня утром приезжает священник, и нам надо очень много всего подготовить.
– Что такое «овладеть», мама? – спросил Филипп, набив яйцом полный рот.
Лилибет сосредоточилась на своей тарелке, полной еды: в середине ветчина, яйцо в подставке, так и привлекающее к себе внимание, гренка, опасно балансирующая на краю. Это помогало ей не упиваться видом свежего, утреннего Роланда, его причесанных влажных волос, блестевших под солнечными лучами, его щек, все еще розовых после недавней встречи с бритвой. На какое-то мгновение ей показалось, что в памяти возник запах его мыла.
– Не говори с набитым ртом, дорогой, – попросила она.
– Слово «овладеть», дорогой мой мальчик… – начал Роланд, стоявший у буфета.
– Ваша милость! – воскликнула Лилибет.
– …относится к долгому и оживленному свиданию мужчины и женщины, – безмятежно продолжал Роланд, наполняя едой свою тарелку, – к концу которого мужчина неизбежно понимает, что полностью покорен превосходящим коварством леди. Вот что означает слово «овладеть». То есть быть побежденным. Погубленным. – Он устроился на своем стуле (утренний твидовый пиджак аккуратно, без складок, натянут на плечах) и через стол сверкнул Лилибет ослепительной улыбкой. – Уничтоженным.