Цикл "Детектив Киёси Митараи. Книги 1-8"
Шрифт:
– Вами владеет что-то плохое? – спросила Кайо с большим энтузиазмом.
– Да, меня окружают духи умерших младенцев. Так что я дошла до того, что даже головы не могла поднять…
– У вас был аборт?
– Да, был. Я не хотела рожать ребенка от того человека, поэтому у меня не было никаких сожалений по этому поводу, но в конце концов это оказалось проклятием.
– Значит, у вас было несколько абортов?
– Я не хочу об этом говорить.
– Ой, извините.
– В моей судьбе замешаны не только умершие младенцы. В ней и еще худшие духи, и мои предки.
– Значит, здесь могилы ваших предков?
– Родственники моей матери раньше жили в этой деревне, но они перед войной переехали в Киото. Я только слышала, что кто-то из родни похоронен у храма Хосэндзи, поэтому решила приехать, но оказалось, что с тех пор прошло слишком много времени и могилы не сохранились.
– Ого… – Похоже, этот рассказ произвел на Кайо глубокое впечатление.
– Я собиралась провести поминовение предков в этой деревне, но тут уже не осталось никого из наших знакомых, и гостиница здесь оказалась только одна, да и та закрылась, поэтому мне разрешили остановиться здесь только на месяц – спасибо хозяйке за ее доброту. Мне сказали, что я уже проклята до опасной степени и если все оставить как есть, то жизни моей дочери будет грозить еще большая опасность, чем мне, поэтому я решилась. И видите, что после этого происходит? У меня уже совсем не осталось сил, но человек, который заботился обо мне, сказал терпеть, что бы здесь ни случилось.
– Эх, хорошо бы у вас все получилось, – сказала Кайо. – Я думала, что это только я такая. Я думала, что это из-за меня происходят все эти ужасные вещи, и мне очень страшно.
– Вам тоже? И мне… Я всегда думала, что все это идет от моего темного духа, – сказала молодая мать.
Обе женщины чувствовали друг к другу такую близость, что уже едва ли не обнимались.
– Скажите, а как вы собираетесь поступить с вашей комнатой? Переедете в другую? – спросил я.
– Нет, алтарь есть только в «Мукадэаси-но-ма». Если в комнате нет буддийского алтаря, то сколько ни живи здесь, это не будет считаться поминовением.
– Но ведь человека убили, – сказал я.
– Это правда, но тут в какой комнате ни живи, всё одно. Господин Инубо предлагает мне переехать в «Рюбикан», но там же убили госпожу Хисикаву.
– Ну да…
Я вздохнул. Это, конечно, правда.
– А что за человек была госпожа Хисикава? – спросил я.
Теперь она вздохнула.
– Она была немного нервной и молчаливой. К тому же господин Инубо сказал, что поставит в «Мукадэаси-но-ма» зимнюю дверь.
– Зимняя дверь? Что это?
– Она сделана из досок. Это не тростниковая ширма, как сейчас, она полностью защищает от посторонних взглядов, и ветер не продувает, поэтому в комнате будет тепло. Господин Юкихидэ сейчас меняет дверь. Так что я думаю, что теперь будет безопасно.
– А, ну это хорошо.
Сказав это, я подумал, что Митико очень смелая женщина, раз она решила остаться в комнате, где убили человека и на татами пролилась кровь. Я бы так не смог.
– Да, а что насчет кисти, о которой вы рассказывали? –
– Экстрасенс сказал мне, что в этой деревне под большим деревом на берегу реки была закопана человеческая кисть. Он велел найти ее, выкопать и устроить надлежащую поминальную службу.
– Потому вы и приехали в эту деревню?
– Да.
– Вот оно как!
Она кивала под впечатлением от услышанного.
– Так, значит, вы ее нашли?
Кайо собиралась было ответить на вопрос, когда раздвижная дверь резко распахнулась. За ней стоял Судзуки с явным раздражением на лице. Мы в зале были поглощены беседой, и хотя тема была не особенно веселой, на губах иногда играли улыбки. Но бледное лицо сыщика произвело на всех такое впечатление, что улыбки моментально исчезли.
– Госпожа Ниномия, – позвал он Кайо.
Я видел, что за его спиной маячит фигура Танаки. В зале потяжелела атмосфера.
– Да, – отозвалась Кайо.
Я не понял почему, но лицо Судзуки все еще дрожало от гнева. Что-то вывело его из себя. У меня появилось плохое предчувствие, мне показалось, что я догадываюсь о причине.
– Мне сказали, что вы принесли в храм Хосэндзи правую руку госпожи Онодэры, – сказал он строгим тоном.
– Госпожа Онодэра? Кто это? – спросила она тихо.
Я мог бы спросить то же самое. Поэтому я кивнул и посмотрел на лица Судзуки и Кайо.
Однако произошло нечто странное. Все, кто был в зале, возбужденно зашумели. И этот шум был вызван отнюдь не ожидаемым удивлением от сообщения, что кто-то нашел человеческую руку. Люди прореагировали именно на фамилию Онодэры. Значит, им была известна женщина по имени Онодэра, о которой упомянул сыщик.
– Да, госпожа Онодэра, Кэйгёку Онодэра, – раздраженно сказал Судзуки.
Шум в зале не стихал. Я мог бы спросить свою собеседницу, приехавшую из Киото, кто такая Кэйгёку Онодэра. Но я не стал этого делать. Мне показалось, что я где-то уже слышал это имя, и изо всех сил старался вспомнить, где именно.
– Ну, госпожа Ниномия, идите сюда, и побыстрее.
Судзуки энергично взмахнул правой рукой. Под его напором Кайо вскочила на ноги. Когда я взглянул в его сторону, Судзуки уже скрылся за раздвижной дверью. Кайо посмотрела на меня испуганными глазами. Она просила меня помочь ей. И я, конечно, не мог не встать вслед за ней.
Когда мы с Кайо подошли к открытой раздвижной двери, Судзуки повернулся ко мне из глубины коридора.
– Нет, господин Исиока, вы останьтесь здесь, – повелительно сказал он.
У меня было предчувствие, что дело приобретает плохой оборот. Но я ничего не мог с этим поделать. Я не чиновник, чтобы меня слушалась полиция.
Я очень беспокоился. Кайо откопала кисть в разгар таких ужасных событий! А тут еще сотрудники полиции бродят в тумане и от этого злятся. В таком состоянии они могут воспользоваться любой зацепкой, чтобы наброситься на человека. Заподозрив кого-нибудь, они хватают подозреваемого и начинают на него давить. Поэтому не было никаких оснований рассчитывать, что они беспрепятственно отпустят девушку, выкопавшую кисть.