Цикл "Детектив Киёси Митараи. Книги 1-8"
Шрифт:
– Господин Исиока, – Кайо, казалось, сейчас заплачет, – простите, что я вас сюда привезла.
– Со мной все в порядке, ты сама, главное, держись. Я буду ждать здесь.
– Все, хватит. Давайте вернемся в Токио, если меня освободят, – сказала она.
Я кивнул, а она исчезла в гостиной вместе с Судзуки.
Я уцепился за Танаку, который собирался исчезнуть вместе с остальными полицейскими.
– Вы не могли бы подождать минутку? Мне нужно о многом спросить. Разрешите немного поговорить?
– Со мной?
–
Танака, казалось, не ожидал этого и задумался.
– Ладно, подождите немного.
Сказав это, он исчез, чтобы переговорить со своим боссом. Наконец он вернулся.
– Все в порядке. Некоторые темы обсудить не получится, но пообщаться с вами я готов. В зале не очень удобно, поэтому, пожалуйста, пройдемте сюда.
Он повернулся и вышел в коридор. Я последовал за ним.
7
Если идти по коридору в сторону «Рюбикана», по пути будет кухня. Шагнув в нее, Танака включил люминесцентный светильник под потолком. Там стояли стол из нержавеющей стали и три табурета.
– Пожалуй, здесь будет удобно, – указал он мне на табурет.
По стенам комнаты стояли стеклянные шкафы, заполненные большим количеством фарфоровой и лакированной посуды. Собственно, это была кладовая при кухне. От самой кухни ее отделял прилавок, за которым, немного пригнувшись, я увидел, как Мория, Фудзивара и Эрико Курата молча моют посуду.
Танаке было, вероятно, чуть больше 30 лет. Короткая стрижка и галстук придавали ему молодцеватый вид. Мы устроились на табуретах, и он заговорил первым:
– О чем вы хотели меня спросить?
– О многом. Прежде всего о женщине по имени Кэйгёку Онодэра. Кто это?
Танака достал из внутреннего кармана сигарету и, спросив у меня разрешения, щелкнул одноразовой зажигалкой. Затем он привстал и быстро пододвинул к себе стоявшую на столе пепельницу.
– Вы так и так наверняка узнаете от других постояльцев, и будет только хуже, если в их рассказах правда перемешается с тривиальными слухами. Так что лучше вам услышать об этом от нас.
Молодой Танака казался гораздо порядочнее своего начальства.
– Госпожа Онодэра – исполнительница музыки на кото из города Цуяма. Ее семья управляет школой кото в Цуяме, и я слышал, что у нее много учеников. Она была очень близка с Хидэити Инубо, предыдущим хозяином «Рюгатэя», поэтому часто приезжала сюда. А благодаря ей и госпожа Хисикава тоже стала здесь бывать.
Я кивал головой. Танака рассказывал четко и ясно, его было приятно слушать.
– Госпожа Онодэра приехала сюда в прошлом месяце и пропала шестого марта, около трех недель назад.
– Пропала из этого дома?
– Да.
– Так что же случилось?
– В итоге ее нашли убитой.
– Как же так! – воскликнул я. Я первый раз слышал об этом.
– Ее здесь обнаружили?
– Что вы имеете в виду под «здесь»?
– В «Рюгатэе»?
– Нет, не здесь.
Танака
– Так где же?
Танака слегка улыбнулся и еще немного помолчал. Секунд десять спустя он задал вопрос, казалось бы, не имеющий отношения к делу:
– Господин Исиока, а чем сейчас занят ваш друг?
– Вы имеете в виду Митараи? – спросил я.
– Офицеры полиции префектуры любят читать ваши романы, хотя большинство из них не верит тому, что там написано. Я знаю, что говорить это невежливо, но они считают, что это сказки.
– Конечно, я знаю об этом, – ответил я, вспомнив свое впечатление от разговоров с Фукуи и Судзуки сегодня утром.
– Реальные расследования не такие яркие, как вы описываете, они выглядят гораздо более буднично… вы меня понимаете?
– Очень хорошо понимаю.
– Как лучше сказать… люди, которые их непосредственно ведут, считают, что в жизни все проще и бесхитростней.
– Я целиком разделяю это мнение, – сказал я.
– Может быть, странно слышать это от действующего полицейского, но я верю, что этот человек действительно существует.
– Конечно, существует, – твердо сказал я.
– Да, возможно, существует некий человек по фамилии Митараи, но вопрос в том, обладает ли он такими сверхчеловеческими способностями. Мои коллеги, вероятно, будут смеяться надо мной, но я в это верю. Это может быть похоже на то, как дети верят в Санта-Клауса…
Говоря это, Танака сидел ко мне немного боком, и в его профиле, как мне показалось, ощущалось какое-то одиночество. Не знаю, что было у него на душе, но во время разговора он все время отводил взгляд в сторону.
– Не надо никому ссылаться на мои слова, но это невероятно серьезный инцидент. К счастью, все произошло в сельской глуши и газетчики еще ничего не пронюхали, поэтому пока тихо. Но если бы они узнали, такое бы началось! Чего бы они только не наговорили. Тем более что у этой деревни и так мрачная репутация, – добавил он.
Что-то такое говорила и приехавшая из Киото Митико. Так что постепенно история этой деревни стала вызывать мое любопытство.
– А какая у нее репутация? Мне об этом уже не раз говорили…
Танака затянулся сигаретой и заговорил взволнованно:
– Я не хотел бы сам вам рассказывать. Но даже если я ничего и не скажу, вы наверняка узнаете от кого-то другого. Короче, когда-то давно жил здесь развратный и свирепый сумасшедший. Если в деревне появлялась красивая женщина, он постепенно подчинял ее себе. Он был как демон, физически очень сильный и жестокий человек, и никто не мог с ним справиться. Из-за него вся деревня засыпала в слезах. Однажды весенним вечером этот человек окончательно сошел с ума, он бегал по деревне среди опадающих лепестков цветущей сакуры и убивал всех, кто попадался ему навстречу. Так он убил тридцать человек, одного за другим.