Цикл "Детектив Киёси Митараи. Книги 1-8"
Шрифт:
Вскоре после того, как начались эти события, моя жена умерла. Я плакал по ночам, ползая в туннеле. В ее жизни не было ничего хорошего с тех самых пор, как она за меня вышла. Потом у меня на лице появилось вот это. Тогда я понял, что времени у меня тоже осталось не так уж и много. Поэтому я тайно сжег свою жену посреди ночи на том же месте, где в прошлом сжигал обрезки от кото, и поклялся ее духу, что буду защищать правнучку Тои до конца своей жизни.
Ночь была туманная, поэтому я думал, что дым от сожжения моей жены растает в тумане. Пепел я аккуратно собрал и бросил в реку Асикава вместе с костями. Если возможно,
После этого я все время провожал Митико, толком не ложась спать. Ночью, когда мне чудилось что-то подозрительное, я сидел без сна в комнате в два татами в «Мукадэаси-но-ма» и наблюдал. Узнав, что она каждую ночь ходила молиться в Хосэндзи, я всегда следовал за ней с ружьем и незаметно ее защищал. Ведь в этой ситуации вооружен был только преступник, поэтому мне ничего не оставалось, как неустанно присматривать за ней, поскольку у меня было ружье. Из-за этого мне стало еще труднее объявиться перед господином Инубо. Ведь тогда полиция наверняка забрала бы мое ружье, и некому стало бы защитить Митико и ее ребенка.
В храме Хосэндзи я часто видел человека, которого принимал за преступника. Каждый раз я стрелял и отпугивал его. В конце концов преступник, похоже, решил, что в храме Хосэндзи ничего не выйдет, и перестал приходить. Но я не должен был терять бдительность. Каждую ночь я сопровождал мать и дочь из тени, присматривая за ними всю дорогу. Я не хвастаюсь, но если бы я этого не сделал, ее давно бы убили. Ее заманили в ловушку. Знакомый госпожи Кику Инубо посоветовал ей поехать в «Рюгатэй» и сто раз помолиться за души убитых, что бы ни случилось. Это и была ловушка, поставленная госпожой Кику. Она использовала кого-то, чтобы вызвать Митико в гостиницу и отправить вместе с ребенком в подземный мир.
Его подробный рассказ продолжался почти всю ночь.
– Я вовсе не сразу все понял. Однажды госпожа Кику велела мне поставить дракона во дворе. Она попросила меня поставить его на несколько рядов кирпичей, чтобы посмотреть, как это будет выглядеть по высоте. Несколько раз по утрам она просила поставить его немного выше или немного ниже. На днях я наконец понял, почему госпожа Кику это делала. И не только это. Резьбу на деревянной двери я тоже делал по указаниям госпожи Кику.
Те, кто не знал, о чем шла речь, могли подумать, что Тарумото говорил загадками. Я уверен, что никто в комнате не понял, что именно означают эти слова.
Затем он внезапно назвал мое имя.
– Господин Исиока… Ведь так вас зовут?
– Да, – ответил я.
– Я скоро умру, и перед концом хочу вас попросить, – твердо сказал он.
Я кивнул и спросил, чего он хочет.
– Люди неправильно думают о господине Тои. Вы ведь известный писатель. И я вас очень прошу, расскажите всем правду о том инциденте.
– Как же я… – сказал я.
– Обещайте мне, – строго сказал он.
– Я понял. Обещаю, – ответил я.
– Дай-то бог, – сказал Тарумото. Затем он закрыл глаза и произнес: – Хорошо. Тогда я умираю.
И правда умер очень скоро после этого. Я был потрясен. Это была впечатляющая смерть.
5
В клинике Инубо работали только два врача, отец и сын, соответственно, и коек здесь было мало, поэтому мы не смогли остаться в ней на ночь. После того
Ранним утром я приехал в «Рюгатэй» на такси. Туман еще не рассеялся, он даже стал гуще, но с рассветом видно вокруг стало лучше.
Я был измотан. Поэтому я вернулся в свою комнату, лег и через несколько минут заснул. Пока я не спал, я все время слышал звук воды, которая текла под полом. Тарумото перед смертью объяснил, что это был звук горячей воды, текущей по туннелю. Вот и все, больше я ничего не помню.
Когда я проснулся, солнце, как мне показалось, стояло довольно высоко, я посмотрел на часы и увидел, что было одиннадцать часов утра. Я пробыл в «Рюгатэе» две недели, но впервые мне удалось проспать так долго. Я спросонья пытался понять, почему это так, а окончательно проснувшись, понял. Дело в том, что не звонил колокол храма Хосэндзи. Ведь Юкихидэ был ранен и сейчас находился в больнице. Лежа в постели, я не мог не улыбнуться. Мне было его жаль, но благодаря его ране я смог поспать.
Потом я подумал, что был к нему несправедлив. В середине разбирательства я заподозрил его как возможного преступника. Более того, я почти не сомневался в этом. Наверное, мне следовало бы заехать в больницу и извиниться перед ним перед отъездом. С другой стороны, это было бы странно. Да, я действительно что-то подозревал, но никому не рассказал об этом и не предпринимал никаких действий, продиктованных этими подозрениями. Если я начну извиняться, то сделаю еще хуже.
Я попытался сесть, но понял, что не полностью владею своим телом. Левая рука, находившаяся в гипсе, совершенно онемела и вообще не двигалась. Правой рукой мне пришлось медленно массировать плечо и кисть левой, чтобы восстановить чувствительность. Что, теперь мне придется делать это каждый раз, когда я просыпаюсь?
Я переждал зуд, который всегда появляется, когда проходит онемение. Чувствительность наконец восстановилась, но когда я собрался встать, то почувствовал острую боль в левом боку. Я вспомнил, что хоть пуля и отрикошетила от гипса, она попала мне в левый бок. Я открыл окно, достал из шкафа зубную щетку и почистил зубы. Туман исчез, день был ясный. Теплый весенний ветерок ворвался в мою комнату, принеся аромат растений. На улице было теплее, чем внутри. В высокогорную деревню наконец-то пришла поздняя весна. Все тело болело, но я не чувствовал себя больным. Мое сердце болело из-за множества смертей, но главное, что благодаря оставшемуся никому не известным благородному защитнику жизни Митико и ее ребенка были спасены.
– Господин Исиока, – раздался из-за двери женский голос.
Я вышел в коридор; это была Сатоми.
– А, это ты? Сегодня что, занятий в школе нет?
Однако Сатоми не ответила на мой вопрос.
– Я приготовила поесть, если не возражаете, – сказала она.
Судя по всему, оно впервые за долгое время проспала этим утром.
Завтракая вместе со всеми выжившими, я наконец осознал, что ужасный инцидент окончен. Впервые за долгое время я начал беспокоиться о работе, оставшейся в Иокогаме. Мой редактор, наверное, уже меня ищет.