Дело без трупа
Шрифт:
— Это правда, — довольно спокойно согласился Стьют, — но вы слишком многого хотите за один раз, Таунсенд. Как я всегда говорил вам, расследование не идёт с наскока. Теперь мы собираемся проследить этого Ферфакса, Ферриса или Фримена и его жену. Если он жив, то, конечно, сможет сказать нам многое, а возможно всё, что нас интересует. А если мёртв, расскажет его жена. Так или иначе, следует попытаться узнать всё, что можем, о его днях до Хаммерсмита, и тогда мы сможем узнать, где сейчас искать его, его жену или вдову.
— Итак, вы едете в Лонг Хайбери?
— Да. Хотите со мной?
Я заколебался. Вообще-то, трястись
— Я вам не буду нужен, сэр? — поинтересовался Биф.
— Нет, не думаю, сержант. — Затем, чтобы подбодрить его, Стьют добавил: — Мы должны оставить кого-нибудь на месте.
Биф торжественно кивнул.
— Именно так, сэр. Хотите, что бы я придерживался какой-либо конкретной линии расследования?
Стьют выдавил циничную усмешку.
— Ничего в голову не приходит, — сказал он, — но, возможно, пока я отсутствую, вы сумеете получить какую-нибудь интересную информацию от мистера Симмонса или мистера Сойера.
Биф не заметил, что над ним подшучивают.
— Я приложу все усилия, сэр, — сказал он и покинул нас.
— Вы должны собрать чемодан, Таунсенд, — сказал мне Стьют. — Ехать нам приблизительно шестьдесят миль, и, если мы не получим информацию сразу, вероятно, придётся остаться на ночь.
— О, очень хорошо. Но не кажется ли вам…
— Выстрел слишком наугад? Не думаю. В конце концов, на настоящий момент Ферфакс — наш фаворит на роль жертвы убийства, правда? Всё, что сможем узнать, пойдёт на пользу. Наши люди работают в Лондоне, пытаясь проследить некоторых его партнёров, но это — другое направление. Они могут выйти на известных наркодилеров, но столкнутся с непроницаемыми лицами. Но в деревне такого размера он просто вынужден был с кем-то разговаривать.
— Да, — сказал я, всё ещё сомневаясь. — Хорошо, я пойду и сложу чемодан.
— Тогда я заеду за вами в «Митру» через полчаса.
Но прежде, чем я достиг двери, вошёл констебль Голсуорси.
— Да? — буркнул Стьют, который всё ещё не мог простить спортивному Голсуорси его имени, считая его слишком претенциозным.
— У меня есть для вас сообщение, сэр.
— Относительно чего?
— Дела, сэр.
— Дела? Что там такое?
— Я провёл расследование…
— Вы провели расследование! По чьему приказу?
Голсуорси оставался абсолютно спокойным, и мои симпатии были полностью на его стороне. Стьют, по моему мнению, вёл себя слишком отталкивающе.
— По моей собственной инициативе, сэр.
— Понимаю. Учились в частной школе?
— Да, сэр.
— Я догадывался! В полиции полно таких парней, как вы. Каждый констебль в Англии начинает думать, что он — детектив. Ну, и что показали ваши расследования?
— Я пошёл на железнодорожную станцию, сэр, — сказал Голсуорси, очевидно игнорируя
— И вы подумали, что это ваша обязанность?
— Да, сэр. — Он всё ещё выглядел абсолютно бесстрастным. — Похоже, тем днём Ферфакс выехал в Лондон на поезде в 2.50.
— Понимаю. И откуда следует, что он ехал в Лондон?
— Он купил билет, сэр, и упомянул кассиру, что его небольшой отпуск подошел к концу. Затем он разговаривал на платформе с одним из носильщиков, который видел, как тот сел в поезд. Это был пассажирский поезд, и помимо Ферфакса был только один пассажир. Носильщик видел, как Ферфакс уехал.
— Понимаю. И в чистоте своего сердца старого Итонца [4] ...
— Старого Беркампстедца [5] , сэр.
— Не перебивайте. Мне наплевать даже если это будет сердце старого Гигглзуикца [6] . В чистоте своего сердца вы предположили, что тот факт, что человек покупает билет и входит в поезд, идущий в Лондон и останавливающийся на дюжине промежуточных станций, является доказательством, что он поехал в Лондон.
4
Итон — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ [public school ]; находится в Итоне. Основана в 1440 г.
5
Беркампстед(-Скул) — мужская привилегированная частная средняя школа [public school] в графстве Хартфордшир. Основана в 1541 г.
6
Гигглзуик(-Скул) — привилегированная частная средняя школа совместного обучения в графстве Йоркшир. Основана в 1512 г.
— Не доказательством, сэр.
— Нет? Я так понимаю, что вы участвуете в чемпионате по боксу среди полицейских?
— Так точно, сэр.
— Надеюсь, вас побьют.
Всё ещё сохраняя полнейшее спокойствие, Голсуорси сказал: «Благодарю вас, сэр», — и вышел.
— Ну и ну! — только и произнёс Стьют.
— По моему, вы с ним были слишком суровы, — сказал я. — Он же старался.
— Не сомневаюсь. Но нельзя терпеть здесь такого типа. Одного Бифа с его «теориями» уже и так слишком много.
— Но в конце концов, — мягко заметил я, — вы говорите, что вам нужны относящиеся к делу факты. И он вам один такой дал.
Стьют повернулся ко мне с довольно приятной, но горькой улыбкой.
— Хорошо, давайте оставим этот вопрос, — сказал он. — Этот дело начинает действовать мне на нервы. Глупо, если об этом подумать, что мы не можем проследить простое убийство. Идите собирать чемодан. Так или иначе, но мы найдём миссис Ферфакс.
Итак, полчаса спустя, я уже удалялся с большой скоростью от Брэксхэма вместе с мрачным детективом Стьютом, который, казалось, весь ушёл в себя. Возможно, констебль Голсуорси всё-таки навёл его на след.