Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Дело для трех детективов
Шрифт:

— И что он сказал?

— Он велел мне его не беспокоить и везти их, куда пожелают.

— И поэтому вы решили привезти их в Сидни Сьюелл.

Феллоус после небольшой паузы сказал:

— Нет. Это не мой выбор. Они сказали, куда хотят ехать.

— М-м. Таким образом, вы понятия не имеете, почему было выбрано именно это место?

— Нет.

— У вас самого нет здесь какой-нибудь цели?

— Нет.

— Вы мастер моносиллабизмов [65] , Феллоус?

65

Односложные

слова. Во-первых, Феллоус отвечает очень кратко. Во-вторых, в английском языке «односложные слова» — эвфемизм для ругательств.

— Не имею понятия, о чём вы говорите.

Мы возвратились в общий бар. Лорд Саймон казался довольно тихим и даже озадаченным. Вскоре мы увидели, как возвращаются Стрикленд и Норрис. Феллоус, должно быть, рассказал им о нашем присутствии, поскольку в общий зал тут же ворвался Стрикленд, по пятам за которым следовал Норрис.

— Что, чёрт возьми, вы хотите доказать, преследуя нас подобным образом? — грубо потребовал Стрикленд.

— Остыньте, приятель, — ответил лорд Саймон, растягивая слова. — Разве человек не может прокатиться в автомобиле без всей этой шумихи?

— Не несите вздор, Плимсолл, — вскричал Стрикленд. — Вы последовали за нами сюда! Что касается вас, Таунсенд, вынюхивающего вместе с этими проклятыми детективами, то вы вызываете у меня отвращение. Вы что, пытаетесь доказать, что это я совершил убийство?

— Сзади него послышался высокий резкий голос Алека Норриса:

— Возможно, вы подозреваете меня?

Лорд Саймон улыбнулся им с видимой скукой.

— Мои дорогие друзья, не накручивайте себя. Вы очень скоро узнаете, кого я подозреваю. Хорошее место, этот Сидни Сьюелл. Когда-нибудь бывали здесь раньше, Стрикленд?

— О, я уже сыт по горло вашими глупыми вопросами, Плимсолл. Идёмте, Феллоус, мы возвращаемся домой.

И все трое вышли из бара. Из окна мы наблюдали, что Феллоус сел на место водителя, а Стрикленд и Норрис позади. «Так-так-так», — произнёс лорд Саймон.

Этот разговор испортил мне настроение. Если окажется, что Стрикленд — не убийца, при следующей встрече будет неловко смотреть ему в глаза, поскольку я, конечно, выгляжу виновным в некоем шпионаже. В конце концов, расследование было делом Плимсолла, а для меня оно было очень слабым оправданием.

— А теперь, — сказал лорд Саймон, когда мы вновь вышли на бледное утреннее солнце, — у меня есть ещё одно небольшое дело. Интересно, где здесь находится почтовое отделение?

Я смог принести пользу, остановив прохожего и задав ему этот вопрос. Почта оказалась в ста ярдах вдоль по улице, и мы быстро пошли туда.

— Вы не будете сильно возражать, если подождёте меня на улице всего лишь пару минут? — спросил лорд Саймон, когда мы достигли небольшого универсального магазинчика, в котором часть места занимало почтовое отделение. — Неприятно быть невоспитанным и всё такое, но приходится.

— О, нисколько, — сказал я, предполагая, что он хочет сделать личный звонок.

Не прошло и нескольких минут, как он возвратился, широко улыбаясь. Я почувствовал, что всё это расследование развило во мне детективные навыки, поскольку

понял, что он, должно быть, говорил по телефону с Терстоном, ибо для междугородного звонка у него времени не было. Однако внезапно он сказал:

— Ну вот, всё и выяснилось.

— Что? — вежливо осведомился я.

— Личность пасынка.

— Вы знаете, кто это?

— Да. Я знаю, кто это.

— Тогда ваше расследование завершено?

— Совершенно.

— Но вы не собираетесь мне ничего рассказывать?

— Ужасно жаль, мой друг. Это против профессиональной этики. Но обещаю, что вы услышите всё этим вечером. Всё-таки интересный случай. Очень интересный. — И лорд Саймон продолжал довольно улыбаться, когда мы ехали назад уже с чуть менее головокружительной скоростью.

ГЛАВА 22

После ланча в саду Терстонов я встретил месье Пико. Он наклонился, чтобы вырвать сорняк из почти безупречного бордюра. Зная, что один из детективов уже разрешил загадку, я чувствовал, что могу позволить себе разговаривать более непринуждённо, что я и сделал.

— Итак, месье Пико, вы разработали свою версию?

Он взглянул на меня и сказал:

— О, это вы, mon ami [66] . Без сомнения, вы уже всё знаете, не так ли?

— Ну, не совсем, — признался я.

— Я тоже, если говорить правду. Вчера вечером мы исследовали здесь всё, что можно. Теперь мы должны поискать где-нибудь в другом месте.

Я был удивлён, подумав, что, в конце концов, лорду Саймону удалось вырваться вперёд. Однако я сказал только:

66

Мой друг — фр.

— Где теперь вы намерены искать?

— В сердце, друг мой. Когда мозг отказывается помочь, нужно заглянуть в сердце, и там, voila!, откроется правда.

— Я и не подозревал вас в такой сентиментальности.

— Это не чувство — это логика. Сердце может направлять так же надёжно, как и голова. А теперь, не хотите ли совершить небольшой promenade [67] ?

— Далеко?

— Несколько миль. Но не слишком далеко.

— И какова же, если не секрет, ваша цель?

67

Прогулка — фр.

— Деревня Мортон Скоун.

Я открыто рассмеялся:

— Послушайте, месье Пико, я не знаю ни того, что вы собираетесь там найти, ни вашей теории, но могу кое-что рассказать. Нет причин для беспокойства. Я был этим утром с лордом Саймоном, и он знает всё про Сидни Сьюелл. Это не человек, как все мы думали, а место. Фактически я ездил туда с ним этим утром. И, между прочим, когда мы туда приехали, там уже были Феллоус, Стрикленд и Норрис. Таким образом, лорд Саймон знает теперь всё.

— Ваше рассуждение, mon ami, немного озадачивает. Какую информацию лорд Саймон получил из факта приезда этого примечательного трио в деревню Сидни Сьюелл?

Поделиться:
Популярные книги

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Царь поневоле. Том 2

Распопов Дмитрий Викторович
5. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 2

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Идеальный мир для Демонолога 2

Сапфир Олег
2. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 2

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

«Первый». Том 4

Савич Михаил Владимирович
4. «1»
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
«Первый». Том 4

Кадры решают все

Злотников Роман Валерьевич
2. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.09
рейтинг книги
Кадры решают все

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа