Дело леди Евы Гор
Шрифт:
Стоило господину Валентайну пройти в свой кабинет, как я молча протянула ему королевский указ.
— Миледи Гровенор… — он замялся, пробегаясь глазами по строкам документа. — Король действительно наделил вас… такой властью?
— Вы же читаете королевский указ, господин Валентайн. Заверенный по всем правилам, — я спокойно сложила руки на груди, наблюдая за его реакцией. — Думаю, сомневаться в его подлинности не стоит.
Он сглотнул и быстро поклонился.
— Разумеется, миледи.
— Тогда прошу вас относиться к моему присутствию в ратуше как к части
Я не давала ему времени осмыслить сказанное.
— Первое распоряжение: к завтрашнему дню для меня должен быть подготовлен кабинет для работы.
Люциан кивнул, но по выражению его лица я видела, что мысль о женщине, ведущей дела в ратуше, выбивала его из привычной картины мира. Однако он был достаточно умён, чтобы не возражать.
— Второе. Срочно собрать всех сотрудников в зал для совещания.
Гильдейский мастер моргнул, но тут же вызвал секретаря и отдал приказ.
Через несколько минут мы вошли в зал, который напоминал небольшой амфитеатр с рядами сидений, спускающихся к центральной площадке. Здесь всё предназначалось для официальных собраний и отчётов. Я увидела, что за кафедрой установлена грифельная доска — и я не замедлила использовать её по назначению.
В зале уже сидели сотрудники ратуши, но при моём появлении шум стих, разговоры замерли. Люди смотрели на меня с настороженностью, некоторые — с плохо скрываемым раздражением. Я ощущала это даже через толщу воздуха.
Люциан, откашлявшись, вышел вперёд и торжественно зачитал указ.
Как только последние слова сорвались с его губ, в зале поднялся глухой ропот. Кто-то явно был недоволен происходящим, а кто-то выглядел растерянным.
Я не стала ждать, пока возмущение перерастёт в нечто большее. Просто подняла руку, и по моим пальцам пробежало пламя, мягкое, послушное.
Мгновенно наступила тишина.
Я медленно опустила ладонь.
— Верность короне. Честность перед народом. Ответственность за деяния, — произнесла я торжественно, выводя каждое слово на доске чёткими, уверенными движениями. Грифель не дрожал в моей руке — я знала, что говорю, и знала, зачем пришла. Уж перед аудиторией я умела выступать. Вот и учительский опыт пригодился.
Я обернулась, бросая взгляд на зал. Несколько человек переглянулись, кто-то поёрзал, кто-то выпрямился, сложив руки на груди.
— Все, кто находится в этом зале, запомните эти слова. — Я сделала паузу, позволяя осознать сказанное. — Теперь они — основа нашей работы.
Магия огня вспыхнула на кончиках пальцев, заставляя людей замереть. Пусть запомнят этот момент. Пусть поймут, что времена беззакония закончились.
— Моё первое распоряжение, — произнесла я, выдерживая паузу. Голос звучал чётко и ровно. — Каждый сотрудник до завтрашнего дня должен подготовить служебную записку с полным перечнем своих обязанностей.
По залу прокатилась новая волна шёпотков.
— Кроме того, — продолжила я, чуть повысив голос, — на отдельном листе каждый распишет своё движимое и недвижимое имущество,
Теперь многие в зале выглядели откровенно недовольными.
— Если кто-то укажет ложные сведения… — я сделала короткую паузу, позволяя присутствующим ощутить вес своих слов, — …он будет наказан в соответствии с законами королевства.
Я обвела зал взглядом, заметив, что некоторые сотрудники побледнели.
— Казначею ратуши необходимо к завтрашнему дню предоставить информацию о жалованиях глав гильдий за последние три года. А в течение трёх последующих дней — аналогичные отчёты по всем сотрудникам ратуши.
В этот момент я почувствовала пристальный взгляд. Переведя глаза на секретаря Валентайна, заметила, что тот смотрел на меня с разинутым ртом.
Я слегка склонила голову.
— Почему никто не ведёт протокол собрания?
Секретарь вздрогнул и тут же склонился над листом.
Я повернулась к Валентайну.
— Господин Валентайн, прошу отметить поимённо всех присутствующих. Пусть каждый подпишет протокол, подтверждая, что услышал мои слова и понял поставленную перед ним задачу.
Валентайн всё ещё выглядел ошеломлённым, но быстро взял себя в руки.
— Разумеется, миледи Гровенор.
Я кивнула.
— Завтра мой рабочий день начнётся в десять. К этому времени я жду глав гильдий с отчётами. Главы должны представить мне полную информацию о своих ведомствах: чем занимаются, источники доходов, статьи расходов, какие у гильдии существуют проблемы и каковы пути их решения.
Я сделала шаг назад, давая людям осознать сказанное.
— Запомните, перед вами стоит не женщина. Я — воплощение королевской воли! А теперь — за работу, господа.
Некоторые всё ещё ошарашенно смотрели на меня.
Но мне было всё равно.
Развернувшись, я вышла из зала, оставляя за собой напряжённую тишину и осознание того, что Марвеллен больше не будет прежним.
Пока мне в ратуше делать было нечего. Пусть сегодня пошумят, посплетничают, попробуют понять, насколько далеко заходят мои полномочия. Пусть строят догадки, придумывают теории, надеются, что это всего лишь недоразумение, и скоро всё вернётся на круги своя.
Но завтра я приду снова.
И спрошу ровно то, о чём говорила сегодня.
Я направлялась к выходу из зала в сопровождении Габриэля, чувствуя, как напряжение сегодняшнего дня постепенно покидает меня. Всё прошло именно так, как я и хотела.
Но стоило мне шагнуть за порог, как эйфория мгновенно испарилась.
У дверей, словно охотник, поджидающий добычу, стоял он.
Герцог Гровенор.
Одетый во всё чёрное, словно тень. Только герб моего рода — яркий, словно вызов. За герцогом стояло четверо мужчин, несомненно, военных, с безупречной выправкой и холодными взглядами. Их чёрные мундиры не оставляли сомнений — королевские дознаватели.