Демоны Кушань
Шрифт:
— Не веришь главе своего клана?
— Тебе не верю! — Сюэ Моцзян с усмешкой наблюдал, как при этих словах старейшина бросил на него сердитый взгляд. — Зачем ты отправил владыку за Ледяным ядом? Не знаешь, насколько опасно иметь дело с Великим разломом?
— Меня обвинить желаешь? — вполне ожидаемо огрызнулся старейшина.
— А если так?
— До чего глупое поколение выросло! — Му Чжао сердито ударил посохом о землю. — Смотрит на леопарда через трубку, мня себя орлом, парящим над горными вершинами! По-твоему, я могу заставить
Сюэ Моцзян с интересом рассматривал Му Чжао, не скрывая собственного злорадства. Чего старик так разошёлся? Вон, даже лицо красными пятнами пошло от напряжения.
— Молчишь? — отпускать его без извинений старейшина не собирался. — Если недоволен чем, созови совет на Кушань, пусть меня на покой отправят.
— Уважаемый старейшина, остынь! У меня и в мыслях не было оскорблять тебя. Я за владыку волнуюсь.
— Похвально любить своего господина, — Му Чжао внешне успокоился, хотя и продолжал постукивать корявым посохом в такт каждому слову, словно вбивая его в голову Сюэ Моцзяну. — Но какой толк в том, что командующий панику сеет? Не тебе ли больше всех доверяет Тёмный владыка?
Вот же вёрткий лис! Сюэ Моцзян уже дважды пожалел, что остановил его. Вежливо сложив перед собой руки, он поклонился.
— Прошу прощения, если чем-то обидел уважаемого старейшину Му!
— Не нужно слов, — отмахнулся от него Му Чжао, покачал головой, вздохнул и, как ни в чем не бывало, пошёл дальше.
Сюэ Моцзян провел взглядом сгорбленную фигуру, тяжело опирающуюся на посох при каждом шаге, и раздосадовано сплюнул. Извивается, как гадюка! Не поймаешь запросто. В этом весь характер Му Чжао.
— Командующий, — окликнул его юный оруженосец, — пришли вести из мира смертных.
— Что там? — встрепенулся Сюэ Моцзян.
— Шпионы обнаружили разведчиков лисьего клана.
— Мэн Цзеюй… — с ненавистью процедил сквозь зубы Сюэ Моцзян.
Недобитки из лисьего клана всё никак не желали успокоиться. Сколько веков прошло, а они всё рыщут по миру смертных, не забывая о мести. То одного шпиона загрызут, то другого. Твари! Придётся на этот раз лично в гости наведаться.
— Показывай дорогу, — приказал он оруженосцу, обращаясь в сизый дым.
Глава 6
Встреча в бамбуковом лесу
Мэн Цзеюй он обнаружил в небольшом поселении, помеченном на карте смертных, как Цзиньдоупин. Выбив ногой дверь, Сюэ Моцзян достал Меч Демонического Зова. Лиса сидела верхом на поверженном человеке и, запустив узкую морду в развороченную грудную клетку, противно чавкала.
— Эй! — окликнул её Сюэ Моцзян, улавливая, как за его спиной оруженосец тоже извлёк меч.
Лисья морда нехотя повернулась в их сторону. Узкие глаза демона сияли отражённым светом, напоминая два золотисто-жёлтых топаза. Короткий рыжий мех был
— Мэн Цзеюй, — сказал он лисе, — как смеешь оскорблять мой взор своим звериным видом?
Разведчица оставила жертву в покое, тщательно облизала лапу и только после этого обратилась в человека. Облик девы с запачканным кровью лицом казался ещё более вызывающим. Не вытерпев лисьей дерзости, Сюэ Моцзян послал Меч Демонического Зова в её сторону, заставив пригнуться. Сияющий клинок со свистом пронёсся по комнате, сбив на лету деревянную стойку, обтянутую расписным шёлком, и послушно вернулся в ладонь хозяина.
Лиса весело хихикнула, но всё-таки вытерла лицо рукавом платья.
— Не злись, командующий! Ты застал меня за важным делом, но у меня и мысли не было оскорблять тебя, — нараспев проговорила она, продолжая улыбаться. — Вот уж не думала, что великий клан Асюло интересуется судьбой простых смертных. Или… у тебя с ним… — она указала на мертвеца окровавленным пальцем, — отношения?
Договорив, Мэн Цзеюй громко рассмеялась.
— Рот закрой!
— Какой шаловливый главнокомандующий на Кушань! — не унималась Мэн Цзеюй.
— Я предупредил… — Сюэ Моцзян сердито замахнулся мечом.
Клинок ответил на его гнев ровным алым свечением. Но ударить себя Мэн Цзеюй не позволила — шустро метнулась к окну, одним махом преодолев огромное расстояние, выпрыгнула на улицу и понеслась прочь с ловкостью настоящего зверя.
— За ней!
Преследовать главную разведчицу лисьего клана оказалось просто. Она оставляла после себя противный шлейф запаха — промокшая в крови лисья шкура несла отпечаток демона и смерти, портя чистый воздух.
Не задумываясь о том, увидит ли кто из смертных, Сюэ Моцзян сокращал разделяющее их расстояние, встав на Меч Демонического Зова. Позади раздалось призывное тявканье сразу нескольких лис. Он оглянулся. Эти демоны не побоялись напасть на оруженосца! Тот спустился на землю и отчаянно отмахивался мечом сразу от четверых противников.
Отвлекают от предводительницы? Сюэ Моцзян ускорил меч, едва не налетев на дерево. Мэн Цзеюй выбрала для укрытия ближайший лес, что было довольно неглупо с её стороны. Преследовать по воздуху здесь сложнее. Нужно лететь сквозь заросли, огибая гладкие стволы и не терять ловкую лисицу из вида.
Не пойми по какой причине, та до сих пор не отказывалась от человеческого облика, но догнать её все равно не удавалось. Грязно выругавшись, Сюэ Моцзян спрыгнул с меча и отправил его в спину Мэн Цзеюй. Лиса увернулась. Закалённый в боях клинок едва зацепил край платья и со всего маху встрял в рыхлую почву.
— Какой неловкий… — донёсся до него насмешливый голос разведчицы.
С этими словами она обернулась лисой и бросилась в густую бамбуковую поросль.
— Чтоб тебя блохи заели!