Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4
Шрифт:
– Приветствуем Хуанди! – троекратно сказали все присутствующие, кланяясь Небесному императору.
Далее возникла некоторая заминка. Ху Фэйцинь едва заметно кивнул в сторону Ху Вэя. Распорядитель банкетов поморгал глазами, пытаясь понять, что хотел сказать этим кивком Небесный император. Ху Фэйцинь нахмурил брови и кивнул ещё раз. Ли Цзэ, наблюдавший за этой пантомимой, шагнул к распорядителю банкетов и что-то сказал ему на ухо.
Тот подскочил на месте и громко, пусть и не слишком уверенно, возгласил:
– Приветствуем Владыку демонов.
Небожители стали переглядываться. Никому не хотелось
Ли Цзэ презрительно фыркнул и в назидание этой бесхребетной братии первым сложил кулаки и произнёс:
– Приветствую Владыку демонов.
Он не считал зазорным склонить голову перед демоном. Он чувствовал его силу. К тому же Небесный император изъявил желание, чтобы Владыку демонов приветствовали.
Видя это, боги последовали примеру Ли Цзэ, а потом уже к ним присоединились и остальные придворные:
– Приветствуем Владыку демонов.
Ху Вэй всё-таки ухмыльнулся, хоть и обещал Ху Фэйциню этого не делать. Тех, кто успел распрямиться и взглянуть на него, мороз продрал по коже. Хоть Ху Вэй и сохранял человеческое обличье, спрятав уши и хвосты, клыки у него остались лисьи, а вкупе с лисьими глазами это смотрелось едва ли не зловеще. Обманываться красотой его лица не стоило: перед ними был самый настоящий демон.
[363] Небесный император отравлен?
Небожители следили, как Небесный император и Владыка демонов располагаются за столом. Ху Вэй взглянул на них лишь вскользь, разряженные павлины его не интересовали. Он с лисьим любопытством разглядывал яства, выставленные на столе перед ним с Ху Фэйцинем, и кончик языка иногда появлялся в углу рта, прихватывая верхнюю губу.
Ху Вэй был голоден, он уже и не помнил, когда ел в последний раз. Кажется, это было ещё в мире демонов, а после он отправился на охоту за Яоху, так что ему было не до еды. А на Небесах поесть ещё случая не представилось: улиснул ночью, чтобы найти еды для них с Ху Фэйцинем, а нашёл заговорщиков! Немудрено, что в животе у Ху Вэя играли лисьи фанфары.
Правда, он не был уверен, что вся эта еда годится для него. Или вообще для кого бы то ни было: такая вычурная, будто её не на кухне готовили, а из фарфора сделали. Ху Вэй выпустил коготь и осторожно потыкал в ближайшее блюдо с жареной перепёлкой, чтобы удостовериться, что еда настоящая.
«Настоящая-то настоящая, – подумал Ху Вэй, слизнув с когтя соус, – но тут на один укус».
– Ху Вэй, – прошипел Ху Фэйцинь, не поворачивая головы.
Он заметил краем глаза, как Ху Вэй «дегустировал» перепёлку.
Вообще-то лисы не церемонились, когда дело касалось еды. В ход шли и когти, и клыки, а от удовольствия облизать пальцы, испачканные в жиру, не отказывались даже высшие демоны. Еда должна приносить удовлетворение, так говорится в Лисьем Дао. Церемонные трапезы, когда за каждым куском, отправляющимся в рот, следят, а рис берут по одной рисинке за раз, были не по лисьим демонам.
Риса на столе, к слову, не было, и Ху Вэй несколько озадаченно исследовал взглядом каждое из блюд ещё раз. За свою жизнь он побывал на многих трапезах, в том числе и в мире смертных. Притворяясь человеком, он пробирался даже на банкеты во дворцы аристократов и пробовал самые изысканные по
– Риса нет, – едва шевеля губами, сказал Ху Вэй. – На Небесах что, не едят рис?
Ху Фэйцинь чуть слышно вздохнул и так же ответил:
– Считается, что простая еда не для Небесного императора, она его…
– …оскверняет, – ухмыльнувшись и тем самым приведя в ужас небесных придворных, докончил Ху Вэй.
«А ещё в деликатесах проще спрятать яд», – подумал Ху Вэй.
Ху Фэйцинь, как ни странно, тоже об этом подумал и быстро пробежался по столу небесным зрением. Ему бы не хотелось, чтобы Ху Вэй съел что-то отравленное. Кто знает, как небесные яды действуют на демонов! Но яства оказались не осквернёнными ядом. Заговорщики решили не рисковать и вылили весь яд в вино.
– И когда уже можно начать есть? – беспокойно спросил Ху Вэй, видя, что никто до сих пор не притронулся к еде.
– Сначала чествования, – уныло ответил Ху Фэйцинь.
Он подумал, что раз уж еда безопасна, то можно в кои-то веки наесться вдоволь, пусть и под пристальными взглядами придворных, считающих каждый кусок. Но церемонии соблюдать приходилось. Он сложил руки на коленях, подавая Ху Вэю пример, и сделал едва заметный жест распорядителю банкетов.
Чествования Небесного императора были нудной процедурой. Сначала министры, потом боги, потом остальные чинно и церемонно выходили вперёд, кланялись и нараспев читали однообразные хваления и пожелания, а распорядитель банкетов, разворачиваясь к Небесному императору, повторял каждое из них ещё раз, точно для глухого. Палочка благовоний успела бы догореть за это время, но приходилось терпеливо сидеть и милостиво кивать в ответ.
Ху Вэй заскучал уже после десятого чествования. Он с трудом сдерживал зевоту, а лисьи фанфары в его животе звучали всё громче. Он недовольно надул губы, выждал момент, когда после очередного хваления весь банкетный зал поклонился Небесному императору, и сунул в рот оторванное перепелиное крылышко и принялся с нескрываемым удовольствием жевать. На шипение Ху Фэйциня он внимания обращать не стал и проделывал то же самое и с другими яствами, всякий раз как небожители кланялись. К тому времени, когда в чествованиях поучаствовали все присутствующие, лисьи фанфары в животе Ху Вэя звучать перестали, а сам он довольно облизывался.
– Какое неуважение к Небесному императору, – проскрипел Первый советник.
Сделал он это негромко, но Ху Вэй расслышал и воззрился на него, не забыв и про лисий взгляд, и про прищёлкивание клыками в момент ухмылки. Развивать эту тему Первому советнику сразу же расхотелось.
Небожители между тем приступили к трапезе. Ху Вэй, увидев это, решил, что можно перестать скрытничать, и избавил пару блюд от тяжкой ноши, довольно ловко и по всем правилам, воспользовавшись выпущенными до длины палочек когтями, небожители издалека даже не заметили разницы. Ху Фэйцинь толкнул бы Ху Вэя локтем, но их стулья стояли на расстоянии друг от друга. Сам Ху Фэйцинь тоже не пролисил момент и увёл у Ху Вэя из-под носа однокрылую перепёлку, которая выглядела аппетитнее прочих блюд на лисий взгляд.