Дни мародёров
Шрифт:
Перед походом в ресторан Лили жутко нервничала.
День у них выдался суматошный, Эвансы с самого утра украшали дом к предстоящей свадьбе, Петунья была на работе, поэтому у неё не было возможности дуться из-за того, что шарики развешиваются с помощью магии, или из-за того, что музыка играет слишком громко. Лили была в приподнятом настроении, пританцовывала босиком, дурачилась, бросалась в Джеймса рисом и смеялась, когда он превращал его в свадебных голубей. Джеймс тоже развлекался: менял надписи на свадебных программках, наполнил пару шариков «дыханием тролля» из того набора, что прислал ему на День Рождения Хвост, а потом заменил фигурки жениха и невесты на торте, превратив их в двух свиней во фраке и белом платье. Когда Лили увидела это,
Когда они приехали в ресторан и отдали пальто, он улучил минутку, когда рядом никого не будет, и незаметно поменял цвет её платья с уныло-непонятного на красный.
К счастью, Лили этого не заметила, потому что в эту же минуту в ресторан вошли те, кого они ждали.
Вернон Дурсль оказался приземистым толстяком с реденькими усиками типичного маменькиного девственника. Несмотря на комплекцию и внешний вид (его штаны были подшиты так коротко, что были видны носки), он держался так самодовольно, и выглядел таким идиотом, что Джеймс первые пару секунд просто ошалело пялился на него, как если бы в ресторан вошел бегемот на задних ногах и в галстуке. К счастью, Лили вовремя толкнула его локтем под ребра, так что он очнулся, натянул улыбку, как натягивают неподходящий по размеру презерватив, и постарался быть милым.
— А вы, я так полагаю, и есть Лили, верно? — Вернон Дурсль, который был старше их всего лет на пять-семь, улыбнулся Лили так по-идиотски значительно, словно она была пятилетней девочкой, а он — её слащавым дядюшкой с конфеткой в кармане. А потом с таким же выражением пожал её руку.
Джеймс заметил, каким возмущенным и глубоко оскорбленным взглядом Петунья одарила красное платье сестры, когда только вошла в зал, и теперь просто маслился от удовольствия, глядя, как старшая сестра Лили, похожая в своем платье в цветочек на пенсионерку, раздувается от негодования, словно один из шариков с «дыханием тролля».
Они с Верноном пожали руки и их проводили к столику. Ресторан был небольшим и не очень дорогим, но здесь было так много красного цвета и так много дерева, что он напомнил Джеймсу гостиную Гриффиндора. Когда он в припадке галантности отодвинул перед Лили стул и все такое, она села и наконец увидела свое платье. Шок, который при этом отразился на её лице, было довольно трудно описать, но Джеймс не сомневался, что будь тут поменьше маглов, Эванс наверняка пальнула бы ему по роже каким-нибудь заклинанием.
Первые несколько минут за столом царила обычная в таких ситуациях, неловкая атмосфера. В паническом поиске общей темы все вцепились в меню, один только Джеймс сидел, откинувшись на спинку стула и с любопытством оглядывал зал, полный маглов. В меню он даже не заглянул. Лили итак знает, что он любит.
Вечер и так обещал быть натянутым, но в тот момент, когда к ним подошел официант, все начало угрожающе потрескивать и шататься.
Джеймс привык, что в любой компании глава — он. Не то, чтобы он к этому стремился, просто так происходило, и все. Даже Бродяга никогда не пытался оспорить это его право на первенство. А тут какой-то тупица начал строить из себя альфа-самца, покровительствующего девушкам, Джеймсу, которому при встрече подмигнул: «Вы ведь еще школьник, верно? Тогда никому не говорите, что я заказал вино!», официанту, посетителям ресторана, ресторану, короче, всему долбанному миру. Джеймс в жизни не встречал таких нелепых и напыщенных маглов, но наблюдать за потугами Вернона Дурсля
— … и принесите нам бутылку «Мерло», только получше что-нибудь, а то я знаю, что в ресторанах заведено под шумок спихивать зазевавшимся клиентам всякую кислятину из кладовой! — сказал напоследок Вернон официанту, который последние несколько минут, кажется, мечтал засунуть свой карандаш Дурслю в нос, а когда тот ушел, повернулся к остальным.
— Итак… — Дурсль сцепил руки цвета буженины в замок и устремил на Джеймса и Лили слащавый взгляд, который сам наверняка считал дружелюбным.
Лили и Джеймс переглянулись. Вернон и Петунья смотрели на них с одинаковым выражением, и, почему-то, напомнили Джеймсу пару куниц, одна потолще, другая потоньше. Очевидно, Дурсль ожидал каких-то расспросов о предстоящем торжестве. И чем дольше затягивалось молчание, тем больше Джеймсу хотелось выхватить палочку и шарахнуть на стол какого-нибудь гуся в галстуке-бабочке, или применить другое какое колдовство.
— М-м... Я слышала, что вы получили работу на фирме по производству дрелей, — Лили от волнения принялась терзать салфетку и неуверенно улыбнулась Дурслю.
— Да, это чистая правда, мисс Эванс, — небрежно отозвался Вернон, смахнув невидимую пылинку со своего толстого живота. — Мне повезло. Точнее, это им повезло. Сомневаюсь, что в ближайшее время они смогли бы найти кого-нибудь, кто смог бы обогнать меня на собеседовании.
Джеймс подавился смешком, но ту же поспешил выдать это за кашель и потянулся к стакану с водой.
— Поздравляю вас, — улыбка Лили стала чуть шире. Она переглянулась с сестрой. — А как вы… познакомились?
— О-о-о, это была просто судьбоносная встреча! — Джеймс заметил, что у Дурсля есть дурацкая привычка то и дело приглаживать усы. Ну или что там у него росло. Как будто он хотел убедиться, что они все еще на месте. — Мне нужно было срочно напечатать перечень всех использованных бланков заявок на оказание срочных услуг. Я хотел пойти к машинисткам на пятый этаж, где находится кафе, и выпить кофе, но у них в этот день сломалась кофе-машина. Они заказывают отвратительную технику, помню, я даже как-то писал это в их книге жалоб. Но кто читает эти книги? Не понимаю, зачем вообще их нужно вешать, если их никто не читает? Словом, мне пришлось спуститься на третий этаж, там была какая-то непонятная кутерьма, я хотел пойти на четвертый…
Джеймс отчаянно зевнул и попытался скрыть это за своим стаканом.
— … и вдруг увидел, как эта… прелестная девушка, — тут Петунья покраснела и смущенно потупилась, — заправляет ленту в пишущую машинку, — это он сказал он с таким мечтательным выражением лица, будто увидел, как Петунья Эванс посреди офиса кормит с руки единорога. — В жизни не видел таких отточенных и верных движений. Девушки обычно рассеяны, вы ведь понимаете, о чем я? — он подмигнул Лили. — У вас, женщин, частенько все валится из рук, но так уж природа распорядилась, ничего не поделаешь, именно поэтому женщинам не доверяют действительно важные вещи. Да, так было всегда и со всеми. Но только не с мисс Эванс, младшей машинисткой третьего отдела, — с гордостью произнес он. — Когда я впервые увидел её, увидел… ловкость. Строгость. Сдержанность. Помню, как в тот же момент я подумал: именно такая жена мне нужна, — он взмахнул указательным пальцем левой руки, а другой сжал руку Петуньи с крошечным обручальным кольцом, и она наградила его смущенным взглядом. — Я понял, что не имею права просто так отпустить эту… невероятную девушку.
— Да, мы стояли и смотрели друг на друга. А потом… просто поняли друг друга. Без слов, — голос Петуньи дрожал. Она пожала пухлую руку Вернона, глядя на него с обожанием. — Это был волшебный момент, — она осознала, что только что сказала, моргнула и бросила на сестру испуганный взгляд.
— Вы, ребята, настоящие везунчики, — сказал вдруг Джеймс и приподнял бокал, в который официант только что налил вино. — Я о такой романтике только в книжках читал. Жалко, что у нас с тобой не было такого волшебного момента, правда, Бэмби?