Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы
Шрифт:
— Квентин Айвенго Магрегор Дюрант? — растерянно повторила она. — Ах, вы имеете в виду Айво! — Она рассмеялась. — Боюсь, я давно его не видела.
— Он ведь жил по этому адресу, насколько мне известно? — ответил полицейский.
Шарлотта была сама девичья невинность.
— Не знаю, кто вам такое сказал. Не стану отрицать, — она кашлянула, показывая тем самым, что в деликатных вопросах необходимо быть сдержанной, — у нас с Айво был короткий роман, и пару раз он действительно оставался здесь на ночь, но мы давно расстались.
— Можете вспомнить, когда в последний раз видели
— Не уверена. Возможно, в начале лета. В мае или июне, кажется. — Шарлотта мило улыбнулась полицейским. — Простите, у меня плохая память, — извинилась она.
Закрыв за полицейскими дверь, она прислонилась к ней спиной, пытаясь совладать с волнением. Ее ладони взмокли, сердце колотилось быстро и сбивчиво, и она запыхалась, словно пробежала марафон. А когда до нее донеслись обрывки разговора полицейских с улицы, волнение лишь усилилось.
— Что скажете, сэр? — спросил младший, пока полицейские шли к машине.
— Думаю, миссис Танниклифф — очень умная женщина. Такая сексапильная красотка должна помнить все свои интрижки с точностью до дня, а не месяца. Ее провалы в памяти — притворство. Я также считаю ее способной на жестокость; вероятно, именно она убила Дюранта.
— Почему вы так считаете?
Старший офицер улыбнулся.
— А ты подумай, — сказал он коллеге. — В начале разговора я сказал миссис Танниклифф, что хочу задать ей пару вопросов.
— И что? — в недоумении спросил младший.
— И то, — терпеливо ответил его наставник, — что она даже не спросила, по какому делу. Потому что знала заранее. Проблема в том, что я не знаю, как она убила Дюранта, где это произошло и когда.
— Разве вскрытие не покажет?
— Боюсь, что нет. Случись тебе с семейством отправиться гулять на Бейлдонскую пустошь в выходной денек, может сложиться впечатление, что место это совсем безлюдное, но поверь, в этой дикой одинокой глуши больше жителей, чем в городке среднего размера. Их просто не видно. Я говорю о лисах, барсуках, горностаях, ласках, хорьках, крысах, мышах и прочих братьях наших меньших. Большинство из них — мясоеды. Патологоанатом сказал, что к телу Дюранта, судя по всему, выстраивалась целая очередь — длиннее, чем в кассу в день выплаты дивидендов. И если бы мы нашли его неделей позже, его вообще никто бы не опознал.
Глава четырнадцатая
Луиза Финнеган качала колыбель, где лежал ее новорожденный сын Финлей. Врач вошел в комнату с Патриком и с улыбкой произнес:
— Ветрянка. Боюсь, юному Эллиоту в ближайшее время придется вытерпеть немало неудобств и поскучать; это определенно ветрянка.
Луиза вздохнула с облегчением.
— Мы так и думали, но решили убедиться. В доме новорожденный; я забеспокоилась.
— И я вас понимаю, — ответил врач, — и все же учтите, ветрянка — довольно неприятная болезнь и очень заразна. Изабелла же не болела?
— Нет, — ответила Луиза, — и непременно заразится, ведь мы живем в одном доме. Но как
— В идеале, будь малыш чуть постарше, их с Изабеллой можно было бы отправить к родственникам до окончания заразного периода, но Финлей слишком мал для этого, и уж его-то вы сможете не допускать к Эллиоту; за этим легко проследить. А вот Изабеллу можно на время увезти. Есть ли у вас родственники или друзья, которые могли бы за ней присмотреть? Желательно, чтобы ваши знакомые сами переболели ветрянкой или чтобы у них не было детей.
— Крестные отец и мать Изабеллы болели ветрянкой — вся семья переболела пару лет назад, — вспомнил Патрик.
— Кто они?
— Джеймс и Элис Фишер, — ответил Финнеган.
— Точно, я же их лечил. Если они согласятся, это будет идеально.
Через несколько часов обо всем договорились. Ни Джеймс, ни Элис ни секунды не раздумывали.
— Привозите девочку хоть сейчас, — сказал Джеймс. — Элис уже готовит ей комнату.
* * *
Двадцать четвертое октября 1929 года, четверг, ничем не отличался от других рабочих дней. Явившись в контору, Финнеган, к своему облегчению, услышал от Джеймса, что Изабелла здорова и вся семья души в ней не чает.
— Когда она к вам вернется, вы с ней хлопот не оберетесь. Она, кажется, привыкла, что мы исполняем все ее прихоти. Дотти нанялась ей в служанки, читает ей вслух и называет ее Беллой.
— Беллой? — удивленно спросил Финнеган.
— Если имя «Дороти» сократили до «Дотти», почему бы не прозвать Изабеллу Беллой. Так мне объяснили.
В Англии двадцать четвертое октября тоже ничем не отличалось от других рабочих дней. Майкл Хэйг и другие директора занимались делами «Фишер-Спрингз Ю-Кей»; его бывшая жена Шарлотта Танниклифф с дочерью весь день места себе не находили от страха.
Однако в Америке четверг двадцать четвертого октября стал совсем не обычным рабочим днем. Утром ряд акционеров занервничали из-за подскочившей цены на акции, которая показалась им завышенной. Решили продавать; паника передалась другим, и вскоре инвесторы один за другим стали избавляться от акций, а на бирже начался настоящий переполох. Продавали все; брокеры зафиксировали падение цен, и чем больше акций продавали, тем быстрее падала цена. Один из брокеров мрачно постановил: «Сегодня растет только одно — цена на мел».
Биржевой крах на Уолл-стрит начался.
Ко вторнику следующей недели продажи акций достигли таких небывалых высот, что сломались телетайпы, не в силах справиться с количеством транзакций. Цены постоянно падали. Паника распространилась на фондовые рынки по всему миру. Люди теряли огромные состояния за один миг; те испарялись, будто их никогда не существовало.
К среде, тридцатому октября, Шарлотта Танниклифф узнала о своем банкротстве. Все ее акции обесценились. Даже доля в австралийском золотодобывающем предприятии, которую рекомендовал купить брокер Дюрана. Тем утром в «Йоркшир Пост» опубликовали печальные финансовые новости, но заголовок внизу был гораздо хуже. «Убийство на каменоломне: арест грядет».