Домой на Рождество
Шрифт:
– Я вам звоню по поручению Мэтта Джонса. Вы были на собеседовании в прошлый уикенд?
А почему, интересно, Мэтт не позвонил сам? Всем остальным он звонил сам, насколько я поняла.
– Да, я ездила в Уэльс.
– Бет, боюсь, у меня плохие для вас новости. Вы не получили место менеджера.
– Вот как? – Я чувствовала, как Карл сверлит меня взглядом, пытаясь угадать, с кем и о чем я говорю. Я крутанулась на стуле, повернувшись к нему спиной.
– А мистер Джонс не сказал, почему я не получила это место?
– Мистер
– А Мэтт там? Могу я с ним переговорить?
– Секунду, Бет. – Трубку прикрыли ладонью, я прижалась к трубке ухом, но ничего не расслышала.
– Она хочет с вами поговорить, – наконец уловила я шепот Шейлы, – что мне ей сказать?
– Что я не желаю с ней разговаривать, – ответил Мэтт.
Да, это был его голос.
– Извините, Бет, – в голосе Шейлы вдруг появились стальные нотки, – у Мэтта сейчас важная встреча, его нельзя отвлекать, но он просил вам передать, что вы можете доработать месяц, и вам за это заплатят в последний рабочий день. Если вам нужна рекомендация для нового места работы, пожалуйста, обратитесь к миссис Блэксток.
Шейла говорила что-то еще, как автомат, но я уже не слушала.
«Что я не желаю с ней разговаривать».
Я правильно поняла? Да как тут понять неправильно.
– Бет! – Шейла еще была на связи. – Бет, вы слушаете меня?
– Да, да… я вас слушаю. Спасибо за информацию. Всего доброго.
Я повернулась к Карлу и повесила трубку на рычаг:
– Если ты, Карл, сейчас что-нибудь скажешь, то я не отвечаю за свои действия.
Глава 28
Мэтт
Мужчина на соседней кровати приподнял бровь и посмотрел на меня, когда я наклонил голову и широко зевнул. Медсестра задернула занавеску, чтобы дед мог совершить вечерний туалет.
– Рот прикрой, парень, – попросил старик, покачивая головой, – никому не охота видеть, что ты ел на завтрак.
Я извинился и закрыл лицо руками. Дело в том, что завтрака у меня никакого не было. И даже в душе я не искупался. Сбежав от Бет около шести часов утра, я направился сразу на работу. Одежда измялась, запачкалась, но домой я пойти не мог, боялся там наткнуться на Алису, а этого мне хотелось меньше всего, особенно после того, что я прочел на потолке у Бет. Слишком много суеты.
Шейла повела носом, когда унюхала меня, придя на работу после девяти, но промолчала. Похмелье еще не прошло, и мне казалось, будто мозг взорвется, если кто-то даже вздохнет. Потребовались два часа и пять чашек кофе, чтобы я позвонил претендентам на должность менеджера. И даже по ошибке позвонил Джейд, хотя не собирался делать этого сам. Позвонил всем, кроме одного человека. Я как раз разглядывал экран своего мобильника, когда медсестра вынырнула из-за занавески, неся в руке полную утку. На часах было семь утра, и я уже дежурил у кровати деда.
– Он в порядке? – поинтересовался я у медсестры, понизив голос. – По-моему, он стал
– Для своего возраста и состояния он в порядке. – Медсестра поставила утку на каталку и накрыла ее салфеткой. – Он давно не мальчик, и ему нужно время, чтобы вернуться к прежней форме, в которой он находился до приступа.
– А к Рождеству он поправится?
Она пожала плечами:
– Вашему деду необходима операция. Вы говорили с его лечащим врачом мистером Харлоу?
– Да, – кивнул я. – Он сообщил, что операция назначена на следующую неделю.
– Ну, тогда хорошо. – Медсестра покатила каталку по коридору, мне пришлось посторониться.
– Но… – мой вопрос повис в воздухе, потому что моя собеседница уже скрылась из виду. Только звук шагов слышался вдалеке.
– Мэтт, это ты? – позвал дед.
Я раздвинул занавески у его кровати. Дед лежал на подушках, простыня подоткнута вокруг талии, а седые волосы на груди выбились из-за ворота пижамы. Я положил ладонь ему на лоб. Я сделал это, потому что видел, что так поступали люди в телепередачах, когда их родственники вдруг заболевали.
– Дед, ты в порядке? Вспотел, кажется.
– Вспотеешь тут, когда с тобой возится такая медсестра! – Дед ухмыльнулся, потом вывернулся так, чтобы выглянуть из-за моей спины, словно ища кого-то. – А где та милашка, которая приходила с тобой вчера?
– Ты о Бет? Она…
– Только не говори мне, что ты с ней больше не встречаешься.
– Да я с ней и не встречался… Мы просто…
– Что «просто»?
– Ничего.
– Я не часто признаю, что ошибся, Мэтт, – дед попытался сесть и не смог, – но я действительно был неправ, когда просил тебя наладить отношения с той блондинкой, не помню ее имени. Я видел, как вы с Бет смотрите друг на друга. Она милая, особенная, ты ведь и сам это знаешь, да?
– Да, я тоже так думал, однако…
– И что ты натворил на сей раз?
– Да ничего такого. – Во рту пересохло, когда я вспомнил надпись на потолке в спальне Бет. Я облизнул губы. – Честно, я ничего не сделал, а ты, дед, похоже, ошибся насчет Бет. По-настоящему хорошие девочки не клеят на свои потолки лозунги, напоминающие им быть… шлюхами.
Подбирать правильные слова не было времени и сил, и я, конечно, пожалел, как только произнес их.
– Мэтт! – Дед смотрел на меня укоризненно. – Пойди помой рот и салфеткой протри. Я тебя воспитывал иначе.
– Прости, пожалуйста. Мне не следовало так говорить.
– Да. – Он потянулся за чашкой воды на прикроватном столике, но она стояла слишком далеко. Я пододвинул чашку поближе.
– Ну и что же случилось?
Я потряс головой. Даже если бы я ему рассказал, он вряд ли поверил бы мне.
– Все сложно, дед.
– Не бывает слишком сложных ситуаций и вещей, Мэтт. Тебе следует поговорить с ней. Послушай, внучок. Я не шучу. Не хочу, чтобы ты после того, как я уйду, остался один.