Дракон и Пастух
Шрифт:
ГЛАВА 16
Ночь прошла спокойно, не было никаких проблем ни со стороны наёмников, ни со стороны кого-либо ещё. Элисон подняла всех на рассвете, а потом ещё полтора часа сидела в явном раздражении, пока Ахрен и другие Эрасва настаивали на том, чтобы собрать себе на завтрак ягоды и посмотреть, как Фуки исполняют свой ритуальный утренний танец. После этого группа наконец тронулась в путь.
День оказался гораздо более спокойным по сравнению с предыдущим. Когда утренние туманы рассеялись, воздух начал прогреваться, хотя в вечных сумерках
Как и прежде, Элисон и зелёный Фуки шли впереди. Джек шёл сзади, отклоняясь то в одну, то в другую сторону, следя за тем, чтобы Фуки не заблудились. Дрейкос, в свою очередь, двигался по широкому кругу вокруг остальных, бдительно высматривая признаки вражеской активности.
Но, по крайней мере, в этот день в “Malison Ring”, казалось, не были заинтересованы в том, чтобы устраивать новые неприятности. В результате путешествие прошло спокойно, без происшествий, почти приятно.
И это дало Джеку возможность сделать несколько неожиданных открытий.
В детстве он много раз пытался уговорить дядю Вирджила разрешить ему завести домашнее животное. Но тот всегда отказывал ему, настаивая, что не хочет, чтобы на его корабле под ногами путались животные. В результате Джек контактировал с домашними животными только у чужих людей, обычно в ходе какой-нибудь аферы.
Большинство этих контактов были очень короткими, Джек во время работы не мог уделить им много внимания. Поэтому у него сложилось смутное впечатление, что, если не считать таких поверхностных вещей, как цвет меха или перьев, все животные были в значительной степени одинаковы.
Теперь, к своему легкому удивлению, он обнаружил, - как же он ошибался… Хотя вчерашнее путешествие намекало на это, только на второй день он начал понимать, насколько Фуки отличаются друг от друга.
Во-первых, у них были совершенно разные характеры. Одни были очень послушными, даже покорными, а другие - упрямо независимыми. Некоторые, казалось, тащились вперёд, не проявляя особого интереса к окружающему, а других можно было отвлечь малейшим намёком на что-то новое или интересное.
Любопытных, как он обнаружил, было относительно легко вернуть в основную группу. Нужно было только дать им насытиться следующим растением или насекомым, а потом их можно было вернуть в группу. Отчаянно независимые, те, которые уходили просто потому, что хотели этого, требовали более твёрдой руки или более дипломатичного подхода, если Джек не хотел получить за свои усилия щелчок - предупреждение зубастой пасти.
К счастью, никто из них его не кусал. Путём проб и ошибок он научился справляться даже с самыми упрямыми.
Джек вырос среди воров, мошенников и убийц преступного мира Рукава Ориона. Его приключения с Дрейкосом за последние три с половиной месяца добавили к этому списку знакомых солдат и рабов. Непринуждённые Эрасва и их спутники - Фуки были желанной переменой.
– Я мог бы привыкнуть к этому, - сказал он Элисон
– Может быть, когда всё это закончится, я приобрету стаю или отару и займусь собственным бизнесом.
Она фыркнула.
– Ты продержишься две недели, - сказала она.
– После этого ты сойдёшь с ума. Ты не похож на пастуха.
– Ты, пожалуй, удивишься, - сказал Джек, невольно раздражённый тем, что она так быстро отвергла эту идею.
– О, я всё время удивляюсь, - спокойно возразила она.
– Но только не такому. Поверь мне.
День прошёл без происшествий, и когда в лесу стало темнеть, Элисон нашла для них скрытую ложбину, в которой они расположились на ночлег. Джек снова вызвался проверить периметр, а пока он это делал, пересказал Дрейкосу свой предыдущий разговор с Элисон.
– Она права, - сказал Дрейкос, когда он закончил.
– Есть люди, у которых хватает умения и терпения всю жизнь заботиться о животных. Но ты к ним не относишься.
– Да, но у меня это хорошо получается, - настаивал Джек.
– Ты видели меня. Я могу это сделать.
К’да слегка приподнял голову с плеча Джека.
– Я не понимаю твоего отношения, - сказал он.
– Ты хочешь сказать, что хотел бы получить такую работу?
Джек заколебался.
– Ну… нет, наверное, нет, - вынужден был признать он.
– Просто мне не нравится, когда все считают само собой разумеющимся, что я не справлюсь.
– Конечно, ты мог бы справляться с этой работой, по крайней мере некоторое время, - сказал Дрейкос.
– Как ты только что отметил, да, ты это делаешь. Среднестатистическое разумное существо может выполнять удивительно широкий спектр действий, когда это необходимо. Я имел в виду - и предполагаю, что Элисон тоже - то, что быть пастырем - это не для тебя.
– Нет, мне больше подходит быть вором и мошенником, - буркнул Джек.
– Во всяком случае, так мне всегда говорил дядя Вирджил.
– У дяди Вирджила были свои причины так говорить, - сказал Дрейкос.
– У тебя много талантов, Джек. Когда придёт время, ты найдёшь подходящую для себя работу.
Джек вздохнул.
– Может быть.
– Без всяких “может быть”, - твёрдо сказал Дрейкос.
– Почему ты сомневаешься?
– Потому что мне уже четырнадцать лет, а я до сих пор в этом не разбираюсь, - сказал Джек.
– - Держу пари, ты знал, что ты поэт задолго до…
– Да, были некоторые признаки, - согласился Дрейкос.
– Ещё до того, как я научился сочинять собственные стихи, я очень любил поэзию.
– Видишь ли, в чём дело, - сказал Джек.
– Я тоже люблю поэзию, особенно такую, как твоя, живая рифма. Но я всё ещё не способен написать стихотворение, даже ради спасения своей жизни.
– А ты когда-нибудь пытался?
– Один раз, когда мне было десять лет, - сказал Джек.
– Это было жалко. Ничего похожего на твои, или на те песни, которые пела мне мама.
Дрейкос поднял голову с плеча Джека.
– Твоя мама сочиняла песни?
– Я не знаю, сочиняла она их или просто исполняла, - сказал Джек.
– А я и петь не умею.