Другая женщина
Шрифт:
– Да, спасибо.
– Тогда начинаю.
– Она немного помолчала.
– Манго, вчера я сделала то, что может тебе не понравиться. Я позвонила твоему отцу.
Рука Манго с чашкой кофе дрогнула.
– Что ты сказала?
– спросил он.
– Ты же хорошо меня слышал. Я позвонила твоему отцу. Он был очень любезен.
– Это он может, когда ему выгодно.
– Манго, я все понимаю. Он собственник, в какой-то степени тиран и не выносит, когда ему возражают, но он любит тебя. Манго, он тебя очень любит.
– Да, когда я делаю то, чего хочет он. Не понимаю,
– Мне пришлось это сделать. Я не могу позволить, чтобы ты из-за меня потерял все, чтобы ты погубил свой бизнес, который так любишь.
– Алиса, ты ошибаешься. Я не играю с тобой в игрушки.
– Надеюсь.
– Я люблю тебя и хочу на тебе жениться. Во всяком случае, хотел.
– Что же изменилось? Ты приехал и не застал меня дома? Значит, ты просто не любишь меня. Любовь основана на доверии. Во всяком случае, мне так кажется.
– Я знаю, но…
«Господи, до чего же она умна, - подумал Манго.
– Она всегда сумеет заткнуть меня за пояс. В этом они с отцом очень схожи».
– Манго, даю тебе слово, могу даже поклясться на Библии, что я действительно обедала с друзьями. Я не была в объятиях другого мужчины. Мне это совершенно не нужно. Я люблю только тебя. Ты мне веришь?
Как ни странно, но Манго начинал ей верить.
– Джемайма сказала… - начал он и осекся.
– Что она сказала? Что я торгую собой на Пикадилли? Что я в гостинице с тремя мужчинами?
– Такого она не говорила, но…
– Манго, Манго, Джемайма непослушная, самонадеянная девчонка. Она убедит кого хочешь, даже твоего отца. Она потеряла невинность и стала ревновать меня. Ты ей очень нравишься. Интересно, чем она занималась вчера вечером? Принимала джентльмена, который ей в отцы годится?
– Нет, - поспешно сказал Манго, но внезапно почувствовал, что ведет себя неразумно и безответственно, принимая сторону Джемаймы.
– Ну, она…
– Ты прав, Манго, я не должна оставлять ее одну без присмотра. Она стала доставлять мне слишком много хлопот, хотя я и люблю ее.
– Не ругай ее, прошу тебя, - сказал Манго, - особенно за то, что она впустила меня.
– Хорошо, не буду, пока не найду собственных доказательств ее вины. Она слишком часто стала менять простыни. Из прачечной приходят огромные счета. Ну хватит о Джемайме. Нам с тобой и без нее есть о чем поговорить. Я хочу тебе рассказать, о чем мы беседовали с твоим отцом.
– О чем же?
– мрачно спросил Манго, которому была невыносима мысль о том, что двое взрослых обсуждали его поведение, словно он был маленьким ребенком.
– Думаю, вы хорошо посмеялись надо мной, и ты, конечно, сказала, что не выйдешь за меня замуж, если он того не хочет.
– Нет, мы не смеялись, и я не говорила, что не выйду за тебя замуж. Однако мы оба пришли к выводу, что это сумасбродная идея. И тогда он сказал…
– Интересно, что?
– Что он любит сумасбродные идеи и сам часто прибегает к ним, особенно когда попадает в затруднительное положение.
– Должно быть, вы очень хорошо побеседовали, - сказал Манго, чувствуя себя круглым идиотом.
– Да, хорошо. Мы договорились встретиться,
– Потрясающе, - сказал Манго, вставая.
– Вы встретитесь, поговорите о моем поведении и решите, что со мной, глупым ребенком, делать дальше.
Манго чувствовал себя оскорбленным и униженным. Он отбросил кофейную чашку, она упала на пол, и ее содержимое разлилось густым черным пятном по светлому ковру Алисы. Манго посмотрел на это пятно, и ему показалось, что и его любовь к Алисе превратилась в такое же черное, отвратительное пятно.
– Я рад, что тебе удалось обсудить наше будущее с моим отцом, - сказал он.
– Жаль только, что это все теперь ни к чему, потому что я больше не хочу тебя видеть, Алиса. Возможно, мой отец тебе больше подходит. Не понимаю, как ты могла это сделать, зная, что я люблю тебя. Я так доверял тебе, а ты… Прощай, Алиса.
Он направился к двери, но потом остановился и посмотрел на нее. Ее лицо впервые за все время их знакомства выражало обеспокоенность и даже растерянность.
– Манго, - позвала она, - Манго, пожалуйста, не уходи. Ты меня не понял. Не уходи.
Манго молча вышел из комнаты и остановился, прислонившись спиной к двери. Перед его глазами промелькнули все счастливые часы, которые он провел в этом домике, воскресные прогулки с детьми, тихие вечера в саду, полном цветов, минуты их неистовой близости. И он подивился тому, как легко оставляет все это. Он представил себе Алису и отца, обсуждающих его поведение, весело смеющихся над ним, и ему стало так тошно, что он сорвался с места и побежал, затем поймал такси и попросил водителя отвезти его туда, где он чувствовал себя самостоятельным и независимым, где никто не вмешивался в его жизнь. Таким местом для него был его офис на Карлос-плейс.
Глава 25
– Я готова вылететь в Нью-Йорк, - сказала Тилли в трубку, - и чем скорее, тем лучше.
– Не слышу в твоем голосе энтузиазма.
– Фелиция, при чем здесь энтузиазм? Я так решила и лечу. Лишь бы подальше отсюда.
– Я могу заказать тебе билет на дневной рейс. Тебе надо быть в Хитроу в десять утра. Я пришлю машину.
– Чудесно.
– Представитель компании встретит тебя в аэропорту Кеннеди. Они заказали тебе номер в гостинице «Пьер».
– Хорошо.
– Тогда все. Оденься поприличнее. Ты не можешь лететь в Нью-Йорк в джинсах и майке. Позвони мне, когда прилетишь туда. Все. Целую.
– Спасибо. До встречи, Фелиция.
Тилли заставила себя вылезти из постели. Надо успеть собрать вещи. Так, что бы взять с собой и что поприличнее надеть? Черный шелковый костюм или белый брючный из льняного полотна? Что лучше подойдет для поездки в Нью-Йорк? Ей нужны новые туфли, но она может купить их и там. Черт, становится жарко… Внезапно она вспомнила Руфуса, когда он говорил ей, что не любит людей, которые все время чертыхаются. Комок подступил к ее горлу, глаза наполнились слезами. Успокойся, Тилли. Все кончено. Руфус остался в прошлом, а тебе надо научиться жить настоящим. Собирай вещи, садись в машину и кати в аэропорт.