Другая женщина
Шрифт:
– Руфус, она тебя очень любит, и ей вовсе не хочется подписывать этот контракт, но, если ты ее сейчас не остановишь, она подпишет его. Руфус, дорогой, поезжай и останови ее. Если ты поспешишь, то еще успеешь.
– Мне бы хотелось услышать, что скажет мистер Гобсон.
– Мы потом тебе все расскажем. Поспеши, Руфус. Сделай это ради меня, ведь мне нельзя расстраиваться.
– Хорошо, мам, хорошо. Уже бегу.
В палату вошел Алистер. Его лицо было обеспокоенным. Он сел на стул рядом с
– Что вы хотите нам сказать, мистер Гобсон?
– спросил Алистер.
– Говорите скорее, - попросила Сюзи, сжимая руку мужа.
– Новости хорошие, - ответил мистер Гобсон.
– Биопсия показала, что опухоль доброкачественная, но окружающие ее клетки стали видоизменяться, что могло впоследствии привести к злокачественной опухоли. Вам придется наблюдаться у врача и, возможно, в будущем мы сделаем еще одну операцию.
– Сюзи еще крепче сжала руку Алистера, чувствуя, как напряглось его тело.
– Это не так страшно, как кажется на первый взгляд, - продолжал мистер Гобсон.
– После такой операции вы будете чувствовать себя значительно лучше. Подкожная чистка не даст опухоли развиваться дальше. Спешить пока некуда, и у вас есть время подумать. Сожалею, если вас немного напугал.
– О Господи!
– воскликнул Алистер.
Он подошел к окну и задумчиво всматривался через стекло на улицу. «Он не знает, что делать, - подумала Сюзи.
– Возможно, он решил отвернуться от меня. Ну что же, поделом мне. Сама во всем виновата».
– Слава Господу, - сказал Руфус.
– Мам, это же так чудесно!
Он посмотрел на Сюзи, и она увидела, что в его лице нет ни злобы, ни враждебности, а лишь счастливое облегчение.
– А сейчас я попробую поймать Тилли, - добавил он.
– Так, значит, Хитроу?
– Да, - сказала Сюзи.
– Дневной рейс на Нью-Йорк.
– Она не отрываясь смотрела на спину Алистера.
– Пока, мам. Я люблю тебя.
– Я тебя тоже, - ответила Сюзи.
– Ну, мне пора, - сказал мистер Гобсон.
– Меня ждут другие больные. Я зайду к вам попозже, Сюзи. Вы вели себя молодцом. Дать вам что-нибудь обезболивающее? Постарайтесь не волноваться. До свидания, мистер Хедлай Дрейтон.
– До свидания, - глухо ответил Алистер.
– Спасибо вам за все.
Алистер продолжал стоять, глядя в окно. Мистер Гобсон вышел и тихо закрыл за собой дверь.
– Алистер, - тихо позвала Сюзи, - ты тоже можешь идти. У тебя, наверное, много дел.
– О Сюзи… О Сюзи… Я… - Алистер повернулся, и она увидела, что по его лицу текут слезы.
Он подошел к ней и, опустившись на колени, начал целовать ей руки.
– Я так люблю тебя, - сказал он.
– Только сейчас я осознал это. Я всегда считал наш брак очень удобным, но только теперь понял, как ты нужна мне. Я не смогу жить без тебя, Сюзи. Если ты умрешь, то и я…
– Нет, Алистер, - сказала Сюзи, вытирая ладонью слезы с его щек.
– Это я должна попытаться заслужить тебя, заслужить
– Пожалуйста, не говори так.
– Алистер, - сказала Сюзи, чувствуя, как трудно дается ей каждое слово, - теперь для меня будешь существовать только ты, ты один на всем белом свете. Я должна сделать тебя счастливым. Обещаю, что больше мы никогда не будем говорить об этом, но сейчас я все должна тебе сказать. Отныне все изменится. До этого я была слепой и глупой. Прости, если я сделала тебя несчастным.
– Нет, Сюзи, - сказал он почти весело.
– Я и сам парень не промах. У меня тоже были маленькие увлечения. Наверное, ты догадывалась о них. Но ты всегда была так приветлива, так спокойна.
Алистер наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
– А Руфус?
– спросила Сюзи.
– Что Руфус? Он уже достаточно взрослый и способен сам о себе позаботиться.
– Он такой славный мальчик, - сказала Сюзи.
– И есть в кого. Он взял от тебя твою внешность, а от меня хорошие мозги. Он взял от нас все самое хорошее.
Сюзи встретила взгляд Алистера и по его глазам поняла, что он хочет оставить все как есть и больше никогда не говорить на эту тему.
– Хорошо, - согласилась Сюзи, опуская глаза.
– Надеюсь, что он успеет к самолету и женится наконец на этой роскошной Тилли.
– Я тоже надеюсь. Тогда я умру счастливым человеком.
– Не говори о смерти!
– содрогнулась Сюзи.
Она внезапно почувствовала себя уставшей и в сильном смятении чувств. Она выполнит свое обещание и выкинет Джеймса из своей жизни, как выкинул мистер Гобсон из ее груди опухоль. Это будет очень трудно сделать, так как он до сих пор сидит в ее сердце, но она сделает это. Сделает во что бы то ни стало! Она непременно должна справиться с этой задачей.
В дверь постучали. В палату вошла сестра с огромным букетом роз.
– Это вам, - сказала она.
– Какие красивые!
Сюзи посмотрела на Алистера. Он молча встал и начал надевать пальто. Костяшки его пальцев побелели. Он старался не встречаться с ней взглядом.
Сюзи посмотрела на карточку. «Моей любимой от всего сердца», - прочитала она.
– Сожалею, но здесь какая-то ошибка, - сказала она сестре.
– Они не для меня. Пожалуйста, отошлите их в цветочный магазин и попросите вернуть цветы человеку, который их послал.
– Но, миссис Хедлай Дрейтон…
– Сестра, - сказала Сюзи, удивляясь твердости своего голоса, - пожалуйста, отошлите их обратно. Мне они не нужны.
Глава 32
– Джеймс, откуда у тебя привычка рыться в чужих вещах?
– спросила Джулия, стоя в дверях и переводя взгляд с лица Джеймса на зажатое в его руке письмо.
– Теперь я понимаю, в кого пошла Крессида. Дурные привычки у нее в генах.