Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Дурное предчувствие
Шрифт:

— Я люблю тебя, Бранфорд, — ответила я.

Бранфорд улыбнулся, взял меня за руку и повел сначала на завтрак, а потом на тренировочное поле. Я взяла с собой вышивание и провела большую часть дня над рубашкой из зеленого шелка для мужа, материал для которой был куплен им, когда мы только поженились. Он купил столько ткани, что я не представляла, что с ней делать. А потом я поняла, что сейчас у меня будет кто-то, ради кого я могу практиковать свои навыки вышивания. Улыбнувшись, я взглянула на рубашку Бранфорда, уже раздумывая, как сделать такую же, только гораздо

меньше.

Я прикоснулась к своему животу, откинулась назад и посмотрела на поле. Молодой рекрут из окрестностей хаотично махал мечом на Парнелла, а опытный рыцарь без труда уворачивался. Бранфорд говорил молодому человеку что делать, хотя новичок, казалось, не мог усвоить движения. По позе мужа я могла видеть его раздражение.

Наконец он прогнал юношу, достал свой меч и атаковал Парнелла. Они сражались несколько минут, должна признать, было трудно оторвать взгляд от мышц на руках и спине Бранфорда, когда он размахивал мечом. Перед глазами появились воспоминания о прошлой ночи, как эти же руки так нежно касались моего тела.

Крик с дороги отвлек Бранфорда от сражения, а меня от моих фантазий. Все глаза на поле обратились к сиру Райлену, ехавшему на своем коне. Позади него была фермерская тележка, которую медленно тянули по грязной дороге две кобылы. Сир Райлен махнул рукой, и я встала, чтобы вместе с Бранфордом подойти к рыцарю, остановившему свою лошадь.

— У меня для вас подарок, — сказал Сир Райлен. Он на секунду посмотрел на меня. — Возможно, королеве Александре для начала стоит вернуться в замок.

— Моя королева останется со мной, — сказал ему Бранфорд. — Что за подарок?

— Сначала, я бы хотел обсудить условия подарка, если это возможно.

— Объяснись, — Бранфорд слегка прищурился, глядя на союзника.

Сир Райлен перекинул ногу через седло и спрыгнул на землю. Майкл подошел и взял поводья, уводя большое животное в сторону от дороги.

Вы просили головы леди Кимберли и сира Лиланда, — сказал Райлен. — Вы предложили существенную награду за них обоих и даже больше, если их доставят живыми.

— Так и было, — кивнул Бранфорд.

— Я хочу, чтобы вы отменили вознаграждение за сира Лиланда.

— Потому что он твой родственник? — спросил Бранфорд, его верхняя губа выгнулась в усмешке. — Леди Кимберли моя родственница, чтоб ты знал. Это не защитит ее от наказания за предательство моего королевства!

— Нет, не из-за нашего родства, — сир Райлен сделал глубокий вдох и посмотрел на повозку. — Однако, мой дядя благосклонен к нему. Он доставит вам солдат, но хочет отмены награды за голову сира Лиланда.

— Он участвовал в этом заговоре, — прорычал Бранфорд. — Ты слышал это от моей кузины. Он с самого начала участвовал во всем этом. Вмешался в королевскую семью. Как я могу забыть об этом?

— Мы хотим компенсировать это, — заявил сир Райлен.

— Как?

— Вы отмените награду?

— Что за компенсация? — спросил Бранфорд, требуя ответа. — Что вообще можно предложить за такую огромную услугу?

— Взамен я дам вам это, — сир Райлен сделал несколько шагов назад, дойдя до

повозки. Бранфорд пошел следом. Мы все устремили взгляд туда, где сир Райлен сдернул грубое покрывало, укрывавшее фигуру на сене.

Это была леди Кимберли, связанная и с кляпом во рту.

— Других вознаграждений мне не надо, — добавил Райлен.

Я была слишком поглощена своими собственными мыслями, глядя на женщину и не видела того, как вибрировал от напряжения вокруг Бранфорда воздух, когда он сжал руки в кулаки. Тут же вспомнились слова Нелл том, что именно Кимберли рассказала информацию о прошлом Бранфорда, что помогло Джанет воспользоваться моей сострадательностью и провернуть это вероломство в наших комнатах.

Это леди Кимберли спланировала убить детей Бранфорда, пока они пытались вырасти внутри меня.

В одно мгновение мои мысли зашли в такое место, где раньше не бывали. Зрение сфокусировалось на женщине в повозке, руки и ноги напряглись, а горло сжалось. Это она выдала информацию о прошлом Бранфорда его врагам. Она придумала убивать его детей, лишить его наследника и заставить его взять наложницу, которую он не желал.

Из моего горла вырвался крик, которого никто никогда раньше не слышал. Я бросилась в повозку и начала колотить кулаками по лицу бывшей дворянки. Она выгнулась назад, будто пыталась зарыться в сено под ней, но я была безжалостна. У нее не было выхода, мои руки горели и болели, соприкасаясь с ее головой и плечами.

Я почувствовала, как мою талию обнимают руки, но не обратила на них внимания, просто продолжая покрывать ударами женщину подо мной. Даже когда эти руки стаскивали меня с повозки, я нечленораздельно кричала на нее, тянулась как могла, пытаясь навредить этой ужасной женщине так сильно, как только возможно за все причиненные ею страдания.

— Шшш... тише, жена моя, — я услышала голос Бранфорда, пока пыталась вырваться из захвата. — Она не может тебе больше навредить... вспомни, что носишь ты внутри себя. Не расстраивайся, не подвергай опасности нашего сына своим гневом.

От его слов я замерла и больше не боролась, пока он оттаскивал меня от избитой женщины в повозке. Оттащив меня на несколько футов, он остановился, развернул меня лицом к себе и обнял за плечи.

Я прижалась щекой к прохладным звеньям его кольчужной рубашки. Странно, но прикосновение доспеха к коже казалось таким успокаивающим. По лицу текли слезы, я боролась с подступающими всхлипами, пока Бранфорд продолжал гладить меня по волосам и тихо шептать мне на ухо.

— Убей ее, — выдавила я. — Я хочу, чтобы она умерла.

— Так и будет, — пообещал Бранфорд. — Она умрет.

Послышались приближающиеся шаги.

— Что вы скажете на мое предложение? — тихо спросил сэр Райлен.

Бранфорд напрягся и замер на несколько секунд. Потом посмотрел на женщину на соломе, его челюсть сжалась.

— Я отменю вознаграждение, — сказал Бранфорд, — но это не спасет сэра Лиланда, если наши пути пересекутся. Будь он в моих землях, своих или на турнире, если я снова увижу сира Лиланда, он умрет от моей руки.

Поделиться:
Популярные книги

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3