Два семестра волшебства
Шрифт:
— Ну так можно просто сделать коротко и элегантно. У девушки будущего лорда Бакстона всё должно быть идеально, понимаешь? Об тебя же все гости глаза сломают, и хозяева тоже. Так, я поняла. Завтра ты во сколько освобождаешься?
— Могу часа в четыре.
— О, нормально, — Эмбер уже листала что-то в телефоне. — Я пишу своему маникюрному мастеру и прошу принять тебя срочно. Ну и по ходу посмотрим, что ещё можно будет сделать — маски там, массаж или что-то ещё. Кэти позовём, да? И устроим оргию самосовершенствования.
Кэти,
— Значит, завтра все и встретимся, — заключила Эмбер.
Ирвин так и не успел понять, что ему лучше сделать — сбежать нахрен и прикинуться, что ничего не было, или же идти до конца — всё же у них тут служба, не в фантики играют. Полковник увидел его.
— А, Ирвин, заходи. Вы знакомы?
— Вполне, — тут же ответил Ирвин, пока Сазерленд телился и тупил.
— Вот и отлично. Джеймс, ступай оформляйся. Мардж в курсе, должна всё подготовить.
Сазерленд одарил Ирвина совершенно недобрым взглядом, но поднялся и пошёл, куда послали. Ирвин же сел на его место.
— Полковник, вы его, ну, добровольно взяли? Или вас заставили? — потому что, ну…
В управлении некромантов на постоянном контракте не было ни одного. Все так справлялись. А если уж нужно было, вот как сейчас, то арендовали где-нибудь на раз, и обычно это были приличные некроманты. С подходящим опытом и всё такое. А это экзотическое растение им куда высаживать?
— Отчего же заставили? — усмехнулся полковник. — Попросили.
— А можно, ну, мы его обратно вернём? Туда, где просили. И тоже попросим, только, ну, подготовленного? И понимающего, что к чему?
— Алан Сазерленд желает, чтобы его племянник как можно скорее вписался в нашу нормальную жизнь.
Племянник министра информации? И откуда он такой вылез?
И видимо, на лице Ирвина всё это было прямо большими буквами написано, потому что полковник рассмеялся.
— Конечно, человек вырос вне нашей культуры, но это не приговор. Обтешется.
Ирвин хотел сказать, что деталей-то он как раз и не знает — в какой такой дыре запечной вырос этот красавец невозможный, но тут вернулся сам предмет их разговора. И оделся-то он, как будто собрался нежити с Тисовой улицы лекцию о правилах поведения читать. Костюм, галстук, все дела. Безнадёжен, короче.
— Господин полковник, я всё сделал.
— Располагайся, — полковник кивнул Сазерленду на другой стул. — И слушай. Твоя помощь нужна сегодня в процессе определённой операции, отвечает за которую Бакстон. Слушать его — как меня.
А выдержка-то у экзотического растения ничего себе, только вздохнул глубоко, да и всё, ни одним местом не дрогнул.
— Да, господин полковник, — только и сказал, и всё.
— Бакстон сейчас
Что ж, пришлось рассказывать — о вызове, опросе хозяев дома и попытке контакта с явной нежитью.
— И отчего же ты ту явную нежить не уничтожил? — поинтересовался полковник.
— Так кто знает, может, у неё там в тенях команда поддержки припрятана. Потому что не может нежить ложками греметь, уж извините. И сожжем мы эту, а за ней другие придут, только не сразу, а дня через три, как прочухаются, и придётся всё по новой начинать.
— Значит, сначала разобраться, что к чему, и почему нежить гремит ложками, хоть и не способна этого делать, — сказал полковник серьёзно, но Ирвин отметил, что глаза-то смеются.
По ходу, этот… этот необыкновенный некромант его тоже впечатлил, не иначе.
А дальше уже пришло время отправляться, полковник распорядился, чтобы им открыли портал на Тисовую улицу — и они отправились. Хозяева дома ждали — тут же принялись с поклонами приглашать войти и присоединиться к их чаю, а то и к домашней настойке.
— Давайте сначала разберёмся с вашей проблемой, — усмехнулся Ирвин. — Что там у нас? Осталось десять минут? Вот и славно. Покажите, что за ложки интересуют нашу ночную гостью.
Ложки оказались обычными на взгляд Ирвина серебряными чайными ложками. В коробке, такой специальной коробке, ну, как все ложки, предназначенные для выпендренного чаепития.
— Гляньте, — показал Сазерленду. — Вдруг в этих ложках что-то не так? А пока мой коллега смотрит ваши ложки, — обернулся он к хозяйке дома, — госпожа Вайвер, расскажите, что это за столовые приборы и чем отличаются от всех прочих.
— Они достались нам вместе с домом и обстановкой, — с готовностью сообщила госпожа Вайвер.
— А, так это изначально были не ваши ложки, — отметил Ирвин.
— Теперь наши, — тут же отреагировала хозяйка.
— Надо полагать, да. Но. Есть нюансы, вероятно, — он взглянул на часы. — Так, затаились. Подождём, вдруг ночная гостья появится. Пойдёмте в гостиную.
— Если ночная гостья наблюдает за нами из пространства теней, то ей нет разницы, в какой из комнат дома мы находимся, — подал голос Сазерленд.
Это звучало разумно.
— Значит, не уходим никуда, но ждём, — пожал Ирвин плечами. — Или имеет смысл позвать, как вчера? Нож дадите?
Госпожа Вайвер дала нож, Ирвин добыл пару капель крови, распылил… И она проявилась.
Перед ними тремя стояла девушка — миловидная девушка, в длинном клетчатом платье, волосы в причёске, сверху шляпка какая-то с цветочками. Не современная девушка, в общем. И слегка прозрачная.
— Приветствуем вас, госпожа, — поклонился Ирвин. — Будьте любезны, объясните — что вы тут делаете и для чего вам эти ложки?