Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:
Генри слегка тряхнул головой. — Не понимаю, что это значит?
— А всё просто. По словам мистера детектива, Ив Хоуп собирается выкрасть у вас из зала бабочек контейнер с бабочкой Павлиноглазкой Атлас и подарить её леди Бланш. Он влюблён в неё и, естественно, слеп глазами и…слаб умом — это болезнь всех влюблённых. — Я пренебрежительно дёрнула плечом и заметила лёгкую ухмылку на лице Генри. — Сама же леди, в свою очередь, подбивает клинья под вас, мистер Блюбирд. Вы для неё — лакомый кусочек, как мужчина и как денежный кошелёк. И, что бы вы на ней женились, она вернёт вам бабочку, очень дорогую бабочку….- моя голова вдруг заработала
— София, — позвал меня Генри, — вы так хорошо говорили и вдруг… ушли в сторону.
Моя мысль в голове «оборвалась» и я увидела довольное лицо Генри.
— Что вы сказали, мистер Блюбирд?
— Я сказал, что вы совершенно правы в своих выводах, София, на счёт меня и Бланш. Так, что мы с этим будем делать? Как мы не позволим Иву украсть у меня бабочку, и как будем бороться против леди Томсон? Предлагаю вам включиться в эту борьбу и…отбить меня у Бланш…с помощью Ива Хоупа.
Я застыла в недоумении, глядя на Генри, который просто расцвёл в улыбке.
— Не надо говорить мне, София, что вам это будет…противно. Я видел за ужином, как вы строили глазки этому парню, да и он…не отворачивался. Я даже на мгновение подумал, что вы с Хоупом можете быть красивой парой.
Моё недоумение переросло в «отключку мозга», и я почти минуту пыталась понять, что я такого делала за ужином, что бы Генри мог так подумать.
— Предлагаю вам следующую программу действий, София, и возражений я не приму. — Строгий голос Генри вернул меня в действительность. — Я ваш работодатель, так что слушайте внимательно. После ужина вы встречаетесь в зале бабочек с детективом и говорите, что у вас ничего не вышло. Дворецкий тоже не успел взять из моей комнаты контейнер с бабочкой, потому что я его нашёл раньше и….наказал вас.
Я приподняла бровь и саркастически произнесла. — Лишили меня сладкого.
— Приятно, что вы не теряете чувству юмора, София. Вот так же с юмором вы и будете говорить с детективом. Этого человека очень трудно провести, поэтому играйте перед ним дурочку. Видите ли, мистер Саран всех женщин считает глупыми существами. Не разочаруйте его, София, только тогда он вам поверит.
— А если не поверит? Он же предложил мне применить любой метод, что бы уговорить вашего дворецкого? Его даже не смутило, что я раза в два моложе мистера Морта. Да он вообще общался со мной, как со своей служанкой!
— Я его за это накажу, София, не волнуйся. Кстати, Если я лишил тебя сладкого, то… хотел знать, чего именно? — Видя моё непонимание, Генри разъяснил. — Ну, сладкое может быть разным. Оно может быть чем-то из кулинарии, а ещё и чем-то из… — Он мне вдруг подмигнул. — Ты понимаешь? Ты, на что намекала?
Когда я проморгалась, то тут же поняла, что разозлилась.
— Мистер Блюбирд, не стоит вам переходить черту. — Я достала из потайного места на груди ключ от секретера и сунула его в руку Генри. — Вот ваш ключ. Контейнер с Павлиноглазкой в секретере. Делайте что хотите: дарите, теряйте, продавайте эту бабочку.
И тут я всё поняла! Я не могла понять, почему эта мысль пришла мне в голову, но я её сказала. — Только сначала вскройте этот контейнер и…посмотрите, что внутри брюшка у этой бабочки.
Я резко развернулась
— София, прошу прощенья за свои слова. — Сказал он, «держа мой взгляд». — Не уходи. Мне без тебя будет…трудно. Обещаю больше…никаких намёков.
Я почти минуту «сопротивлялась», вернее боролась со своим внутренним я, которое хотело остаться. И только моя голова сопротивлялась, потому что была в смятении. Близость Генри, его прикосновения к моему телу, и ещё что-то, что я пока ещё не могу себе объяснить, и что меня заставляет вспоминать моего ночного посетителя, всё это путало меня.
— София, я прошу тебя, — вновь заговорил Генри, — останься. Помоги мне понять твои слова о…какой-то большой жемчужине. Помоги не дать Иву украсть у меня бабочку. Обещаю, что буду держаться от Бланш подальше и не учтиво вести себя с тобой. Мы же команда?
Его взгляд и слова меня убедили. Я кивнула и сказала. — Генри, нам надо вскрыть эту бабочку, но… Это очень редкий экземпляр бабочки Павлиноглазки и следовательно очень дорогой.
— Ну и пусть. — Усмехнулся Генри, заметно расслабившись. — Я согласен на всё, лишь бы ты была со мной…. как друг по работе. Я же твой помощник?
Я невольно улыбнулась. — Когда будем её вскрывать? У меня уже руки чешутся.
— У меня тоже… — Сказал Генри, пряча улыбку. — Вот только я не понимаю, что мы ищем в брюхе бабочки?
— Я предполагаю, что…большую жемчужину. Очень большую и…редкостную. Не зря же за ней охотятся Бланш, леди Стен, детектив Саран и мистер Том Литт, а также Ив Хоуп и даже Сэм Уайт. Возможно, Генри, что именно из-за этой бабочки и была сожжена твоя картотека.
— Не понимаю зачем, ведь она была из коллекции отца Ива Хоупа? Зачем же сжигать все картотеки?
— Чтобы ещё больше всё запутать. Семья Хоупа знала о жемчужине, а ты нет. Они не хотели, что бы ты о ней узнал. Все остальные игроки, возможно, узнали о тайне бабочки тоже раньше. — Я ахнула и прижала руку к сердцу. — А что, если и отец Ива погиб из-за этой тайны?
Генри обнял меня за плечи и слегка тряхнул. — Так, остановись и успокойся. Давай всё решать по порядку. Хорошо? Сначала мы вскроем бабочку.
— Хорошо. — Кивнула я и улыбнулась. Мне вдруг захотелось его «дёрнуть за нервы». — А знаешь, мне нравится твоё предложение. За обедом я постараюсь пофлиртовать с Ивом. Посмотрим его реакцию и реакцию леди Томсон. Но для этого мне надо…переодеться.
Я высвободилась из рук Генри и быстро пошла к выходу, заметив, как нахмурилось его лицо.
— Вы обманули нас, Генри, — сказал мистер Том Литт, после того, как были подведены итоги поиска жемчужин, — сказав, что одна жемчужина находится в руке рыцаря этого замка.
— Я поддерживаю Лита! — Воскликнул со своего места мистер Сэм Уайт. Его слегка взлохмаченная голова на минуту показалась над столом через несколько человек от меня. Он внимательно посмотрел на моего соседа по столу Тома Литта и скрылась. — Хоть меня и направили по ложному следу, благодаря детективу Сарану, я всё же узнал правду и сумел обследовать двух рыцарей у правой торцевой стены замка. Леди Стен распотрошила трёх рыцарей. — Все услышали его нервный смех. — Вы Литт с Сараном разрушили четырёх рыцарей. Двух у зала бабочек и двух у зала охоты, но….
– он вновь засмеялся, — тоже безрезультатно. Генри, как это понимать?