Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:
— Вы вернётесь туда, София, но только после того, как перестанете меня бояться. Вы смотрите на меня так, будто я вас сейчас стукну по голове и утащу в подземелье этого замка. Скажи мне, София, у тебя есть…мужчина? Простите…. у вас?
От возмущения, я даже чуть не подавилась. Кашлянув несколько раз, я сказала. — Вас это не касается, мистер Блюбирд, и прошу больше подобных вопросом не задавать, если, конечно, хотите, что бы я вас взяла на работу своим помощником. Пусть я полгода потрачу на эту работу, но буду выполнять её одна, если вы будете таким любопытным.
Я отказалась
Наконец он кивнул и сказал. — Я принимаю ваши условия, мисс начальница, но пока я не стал вашим помощником, ответьте мне, зачем вы…сделали реверанс двум рыцарям у двери зала бабочек?
Клянусь, что в этот момент я…покраснела. Чувство стыда накрыло меня волной, что я мгновение даже оглохла.
— Вы за мной…подсматривали?
— Нет. — Генри чуть приподнял ладони и мотнул головой. — Я хотел удостовериться, что вы нашли этот зал. Но когда я поднялся на второй этаж, то увидел ваш реверанс и…не решился вам мешать. Мне он понравился.
— Я просто…была не в себе от посещения зала охоты, вот такое и…сделала, но это мне не свойственно.
— Вы осмотрели зал охоты? — Удивился Генри. — Так быстро? Когда я впервые его увидел, то провёл в нём часа два. И как, вам он понравился, София?
— Я от него в ужасе. — Я откинулась на спинку кресла и сложила руки на груди. — Мне казалось, что я вошла в…склеп. Столько голов бедных животных? Неужели ваш дядя был таким… бессердечным, хотя…. что я спрашиваю?
— Я уверен, что эти трофеи ни одного поколения нашего рода, София. Но, что поделать, охота — это было одно из самых любимых развлечение прошлых веков.
Я вспомнила, как переводится на русский язык фамилия хозяинов этого замка, и перестала удивляться. Видимо, вместо своих женщины, эти «синие бороды» уничтожали бедных животных, выставляя головы своих трофей на всеобщее обозрение, гордясь ими.
— Клянусь, вам, София, — продолжил говорить Генри, — что я не такой.
— Конечно, вы топите своих моряков в море, вместо охоты. — Вдруг произнесла я, злясь непонятно на кого, заметив, как нахмурился хозяин шале.
— Значит, вы мне не поверили и считаете меня…? Так, кем же вы меня считаете, мисс Серова?
Я в упор смотрела на него, пораженная своей смелостью и его откровенностью. Взгляд Генри был глубокий, красивый и пристальный и, почему-то, напомнил мне взгляд головы буйвола с рогами-штопорами, висевшей с левой стороны от головы носорога в зале охоты. И тут я вспомнила то, что заставило мой рот приоткрыться, а взгляд застыть.
— Что случилось? — Испуганно спросил Генри, вставая с дивана. Он обогнул стол, сел рядом со мной на широкий подлокотник кресла, и взял меня за руку. — София, что с тобой?
— Его взгляд… — Произнесла я. — Взгляд буйвола… Он моргал! Когда я подходила к стене, то его глаза были открыты. А вот, когда покидала зал…О, ужас, они были закрыты! — Я утвердительно кивнула Генри. — Я в этом уверена. И почему я раньше об этом не подумала? Я была в ужасе от этого зала…охоты.
Хозяин шале не сразу заговорил. Он продолжал сжимать мою руку и внимательно смотреть на меня.
— София,
«Хвати на сегодня» от мистера Блюбирда превратилось в трёхчасовую прогулку по окрестностям замка, от которой я была в восторге. Далее мисс Морт накормила нас превосходным, по её мнению, русским ужином — кролик, тушёный с картофелем и к нему несколько овощных салатов. Я поняла, что наемся здесь крольчатины… до отвала.
Я больше не вспоминала зал охоты, наслаждаясь общением с Генри. Он оказался хорошим собеседником и рассказчиком. Он немного рассказал мне о своей семье, и я поняла, что Иринка была не права. Этот род «Синей бороды» отличался крепкими семейными отношениями. Все владельцы этого замка прожили со своими жёнами долгую жизнь и…часто их не меняли. И, уж тем более, их жёны не исчезали в неизвестном направлении. Единственная страсть этого рода было коллекционирование. Последний хозяин замка — дядя Генри, любил бабочек.
Я была удивлена обширной коллекцией бабочек и высказала предположение, что за всю жизнь просто невозможно создать такую коллекцию.
— И вы правы. — Ответил Генри. — Дядя свою коллекцию увеличивал приобретением коллекций бабочек у других коллекционеров. О, какие это были истории! Настоящие приключения. Я плохо знаю их все, но забыть последнюю историю просто невозможно. О ней даже писали в газетах. Хозяин коллекции обнищал и собирался продать её дяде, но его сын наследник попросил отложить продажу на неделю. А через неделю его нашли в зале с коллекцией бабочек… мёртвым.
Я ахнула и неосознанно спросила. — Надеюсь, что его не проткнули иголкой, как бабочку?
Генри посмотрел на меня с удивлением. — Верно… Проткнули…Ножом в центр груди, как бабочку прикололи к креслу его отца. Как вы догадались?
Я пожала плечами. — Не знаю как. Интуитивно…. наверное. И что было дальше?
— Дядя приобрел коллекцию и с ними головную боль. Я плохо знаю подробности то, что происходило, но их можно уточнить у четы Морт. Адам и Ева Морт служили моему дяде и согласились служить мне. Я ими доволен.
— О, нет. — Тут же воспротивилась я. — Я не любопытная.
Говоря это Генри, я кривила душой. Мне было любопытно, но показывать своё любопытство работодателю я не имела права потому, что это было личное семейное дело рода Блюбирд. И ещё меня беспокоило чувство, которое я испытывала к Генри и оно было двояким. С одной стороны, он казался обыкновенным парнем с интересным взглядом на жизнь. Он хорошо говорил, интересно рассказывал о своих морских приключениях, а когда говорила я, то слушал, не перебивая и с пониманием. А вот с другой стороны… Мне постоянно казалось, что он немного играет со мной. Я видела, его внимательно изучающий взгляд, и у меня было ощущение, что он не такой, каким кажется.