Дворцовый переполох
Шрифт:
Я устроилась рядом, остро чувствуя близость и тепло его тела.
— Итак, поведайте мне, чем теперь думаете заняться, раз с «Хэрродсом» покончено? — спросил он.
— Придется поискать другую работу, — ответила я, — но опасаюсь, что у ее величества на мой счет иные планы. Пока что выбор невелик: или пойти замуж в чужую страну за какого-нибудь ужасного принца, или во фрейлины к двоюродной бабушке — последней ныне здравствующей дочери королевы Виктории. Принцесса Беатрис живет в глуши, и все развлечения там — держать ей моток пряжи или
— А теперь скажите мне, — Дарси посмотрел на меня с интересом, — сколько человек стоит между вам и престолом?
— По-моему, я тридцать четвертая в очереди, — ответила я. — Если за последнее время никто не обзавелся ребенком, — тогда очередь отодвинется еще дальше.
— Тридцать четвертая, говорите?
— Надеюсь, вы не подумываете жениться на мне, чтобы в один прекрасный день заполучить корону Англии!
Дарси рассмеялся.
— Для ирландца это был бы сильный ход, верно? Править Англией, пусть даже принцем-консортом.
Я тоже засмеялась.
— В детстве я так развлекалась: лежала в кроватке и прикидывала, как половчее убить всех, кто стоит между мной и престолом. Но теперь я взрослая, и хоть миллион мне приплатите, королевой быть не хочу. Впрочем, нет. Если бы кузен Дэвид сделал мне предложение, я бы согласилась.
— Принц Уэльский? По-вашему, он хорошая партия?
Я воззрилась на Дарси с удивлением.
— Да, а по-вашему, плохая?
— Маменькин сынок, — презрительно фыркнул Дарси. — Разве вы не заметили? Он и ищет мамочку, ему нужна мать, а не жена.
— По-моему, вы заблуждаетесь. Он просто ждет, чтобы ему встретилась подходящая.
— Последняя его пассия уж точно не подходящая.
— Вы с ней знакомы?
— Еще как.
— И что скажете?
— Они не пара. Да, она обаятельна, но слишком старше и слишком уж… бывалая. Ей никогда не позволят стать королевой.
— Думаете, она хочет взойти на престол?
— Поскольку она до сих пор замужем, вопрос открытый, — сказал Дарси. — Но вам все равно не на что надеяться. Ваш кузен Дэвид никогда не выберет вас в спутницы жизни. К тому же, честно говоря, вы и сами быстро от него устанете.
— Но почему? По-моему, с ним интересно, и он отлично танцует.
— Он пустышка, — ответил Дарси. — Оболочка без содержания. Похож на мотылька, который порхает без цели и смысла. Король из него выйдет неважный.
— Когда придет час, он всему научится и справится, — обиженно сказала я. — Нам всем прививали чувство долга. Уверена, и Дэвид, когда понадобится, исполнит свой долг.
— Будем надеяться, что вы правы.
— Так или иначе, — доверительно прошептала я Дарси, — меня попросили пошпионить за этой женщиной.
Слова вырвались сами собой, и я тут же поняла, что избыток шампанского развязал мне язык. Нельзя выбалтывать семейные тайны посторонним. Но было поздно.
— Пошпионить? И кто же попросил? — Дарси был явно заинтригован.
— Королева. Я должна буду отправиться
— Вероятно, вы не скажете о ней ни единого доброго слова. — Дарси усмехнулся. — Мужчины обычно находят ее обворожительной, а женщины все до единой язвят.
— Уверена, я сумею судить непредвзято, — заявила я. — И язвить я не склонна.
— Это мне в вас и нравится — и не только это, — откликнулся Дарси.
Он огляделся. Солнце уже село, в воздухе повеяло холодком.
— Провожу-ка я вас домой, пока вы не замерзли в своем роскошном платье.
Я согласилась, потому что успела продрогнуть — особенно потому, что шампанское, пролитое на платье, так и не высохло. Кто теперь выведет пятна? Служанки-то у меня нет. Как быть?
Дарси взял меня за руку и быстро перевел через улицу на Гайд-парк-корнер, запруженную автомобилями.
— Вот я и дома, — безо всякой необходимости сказала я, стоя перед парадной дверью Раннох-хауса и ища в сумочке ключ. Как всегда, от волнения пальцы меня не слушались. — Спасибо за чудесный день.
— Благодарите не меня, а Эскью д’Эскью. Платили они. Вы не пригласите меня войти?
— Лучше не надо. Видите ли, я живу одна.
— И вам даже не позволяется пригласить кавалера на чашку чая? Вот не знал, что в королевском семействе такие строгости.
— Это не королевские строгости, — я нервно рассмеялась. — Просто… боюсь, ни одна из парадных комнат не подготовлена к приему гостей. И прислуги у меня пока нет. Я живу на биваке — пользуюсь только спальней и кухней, а мои кулинарные таланты ограничиваются подогретыми бобами и приготовлением чая. В пансионе у нас были уроки кулинарии, но нам показывали, как стряпать всякие бессмыслицы, вроде птифуров, я их так и не освоила.
— Я предпочитаю птиц-фуры, это блюдо посытнее, — пошутил Дарси, и я улыбнулась.
— Их я тоже готовить не выучилась.
Я отперла дверь, посмотрела в темный вестибюль, потом перевела взгляд на Дарси. Какая соблазнительная мысль — остаться с ним наедине. Но двадцать один год строгого воспитания победил.
— Еще раз благодарю вас за прекрасный день, — повторила я и протянула ему руку. — Что ж, до свидания.
— Уже и до свидания? — Дарси посмотрел на меня жалобно, старательно изображая растерянного несчастного малютку. Я чуть не растаяла. Но все-таки обуздала себя.
— Послушайте, Дарси, я бы охотно пригласила вас зайти, но уже поздновато и… вы ведь все понимаете!
— Бросают меня одного на холоде, в ночном мраке, — он состроил трагическую гримасу.
— Пять минут назад вы восхищались погожим вечером.
— Ну что ж, — сказал Дарси. — Вижу, как ни старайся, а вас ничем не возьмешь. Двадцать один год королевского воспитания. Ничего, подвернется и другой случай, и не один. — Он поднес мою руку к губам и поцеловал ее так, что у меня побежали мурашки.