Экзегетический комментарий на Соборные послания: учебное пособие

Шрифт:
Рекомендовано к публикации Издательским советом Белорусской Православной Церкви (ИС Б18-809-0109)
По благословению архиепископа Новогрудского и Слонимского ГУРИЯ, ректора Минской духовной семинарии
Предисловие
Представляемое учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса бакалавриата Минской духовной семинарии. Суть методологии учебника заключена в его названии, автор старался следовать принципу экзегетического комментария, а именно: рассмотреть каждый стих апостольского послания; по возможности, каждое словосочетание, а то и каждое отдельное слово в их контекстуальном и, если необходимо, этимологическом значении. Попросту говоря, для автора-составителя главным было донести до студентов, что значило то или иное слово/словосочетание именно для самого апостола Иакова (например) и для его читателей. Чем дальше мы по времени от святых апостолов и их адресатов, тем больше своих смыслов можем вкладывать в их писания, и не всегда эти смыслы адекватны самому тексту, а порой они ему просто противоречат. Донести до современного читателя изначальный смысл текста – вот главная задача экзегетического комментария.
В подборе источников
1
Большинство источников, указанных в Библиографии, нетрудно найти в библиотеках Духовных школ Русской Православной Церкви или, во всяком случае, эти источники есть в свободном доступе в сети Интернет.
За основу текста-оригинала данного учебного пособия взят текст 28-го издания греческого Нового Завета Объединенных библейских обществ, подготовленный известными библеистами Э. Нестле и К. Алландом (NA). Это общепринятый в современной библейской науке текст, который обычно называют «гипотетическим оригиналом», т. е. именно таким, скорее всего, текст Нового Завета первоначально и был. Во всяком случае, «критический текст», как его еще называют, ставит перед собой задачу реконструкции оригинального текста Нового Завета. Нужно отметить, что разница между «критическим текстом» и текстом Texstus Receptus (TR) [2] на самом деле незначительная и непринципиальная. Выбор в пользу «критического текста» был сделан нами еще и потому, что именно этим новозаветным текстом пользуются преподаватели и студенты библейских дисциплин во всем мире.
2
TR («общепринятый текст») базируется на греческом тексте, изданном знаменитым голландским ученым Эразмом Роттердамским в 1516 г. Впоследствии Эразм сделал еще несколько переизданий Нового Завета. Издание Эразма в основном основывается на двух греческих рукописях XII в. На основе TR и Церковно-славянского перевода (ЦСП) был сделан Синодальный перевод (1876 г.).
В качестве русского перевода был выбран так называемый Синодальный перевод (СП) как самый распространенный среди русскоязычного читателя Библии. Несмотря на такую распространенность, СП не является, конечно, идеальным переводом, поэтому в некоторых местах для сравнения были использованы популярные современные переводы на русский и английский языки. Текст нового русского перевода Библии подготовлен Российским библейским обществом и издан в 2011 г. Автор этого перевода, который часто называют «Радостная весть» (РВ), – известный российский библеист В. Н. Кузнецова. Что касается английских переводов, то их, конечно, очень много, но автор пособия, ориентируясь на знакомство с англоязычными библейскими трудами и интернет-ресурсами, отдал предпочтение переводу New International Virsion (NIV) [3] . Оба вышеназванных перевода – русский и английский – сделаны специально с целью облегчить восприятие священного текста, написанного две тысячи лет назад. В основе этих переводов лежит теория динамических эквивалентов, которая помогает решить проблему восприятия сложных для понимания и двусмысленных филологических и лингвистических конструкций. Реже автор использует для сравнения Церковно-славянский перевод (ЦСП), а также перевод, осуществленный под руководством епископа Кассиана (Безобразова) (ЕК). Следует отметить, что история всех этих переводов не входит в задачу исследования данного учебного пособия.
3
Новая Международная Версия.
Автор-составитель не считает эти комментарии научным трудом. Это, прежде всего, учебник-«подручник» (handbook) компилятивного характера для студентов православных Духовных школ. Впрочем, этот труд можно назвать научно-популярным, поскольку написан он не очень сложным языком, понятным и для неспециалиста в библеистике. По этой причине мы позволяли себе иногда делать какие-то выводы нравственно-аскетического характера, ориентируясь на святых отцов – для того, чтобы помочь читателю увидеть глубинный смысл священных строк.
Автор будет рад выслушать все замечания и пожелания для того, чтобы улучшить качество учебных пособий. Свои замечания и предложения можно присылать на сайт Минской духовной семинарии или лично автору на электронную почту: [email protected].
Список сокращений
NA – Nestle-Aland. NOVUM TESTAMENTUM GRAECE. 28th Revised Edition.
NIV – New International Virsion.
LXX – Септуагинта, перевод Библии (Ветхого Завета) на древнегреческий язык.
TR – Textus Receptus.
БКИК –
БКОЦ – Библейские комментарии отцов Церкви. Т. 11.
ЕК – Новый Завет в переводе под редакцией еп. Кассиана.
ЕРГРСУ – Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель на канонические книги Священного Писания.
НБК – Новый библейский комментарий.
НЛЭК – Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета.
РВ – Радостная весть. Новый Завет. Современный русский перевод.
СП – синодальный перевод Библии на русский язык.
ЦСП – церковно-славянский перевод Библии.
Введение к экзегетическому комментарию на Послание апостола Иакова
В состав «Апостола», кроме книги Деяний святых апостолов, Посланий апостола Павла и Апокалипсиса, входят еще семь Соборных посланий [4] : Послание апостола Иакова, два Послания апостола Петра, три Послания апостола Иоанна Богослова и одно Послание апостола Иуды. Соборными эти послания называются потому, что они были написаны не какой-то конкретной Церкви [5] или какому-то отдельному лицу [6] , а к собору (т. е. группе) Церквей. Под Соборными посланиями еще Климент Александрийский и священномученик Дионисий Александрийский имели в виду окружные послания [7] . Так, в Деян. 15 повествуется о таком окружном послании Иерусалимского апостольского собора 49-го года.
4
Греч. – .
5
Как, напр., у апостола Павла: Римской, Коринфской, Ефесской и т. д.
6
У апостола Павла есть Послания к отдельным лицам: к Тимофею, к Титу, к Филимону. В этом смысле 2-е и 3-е Иоанновы послания не могут быть названы соборными, как имеющие частный адресат. 2-е Ин. адресовано «…избранной госпоже и детям ее…», 3-е Ин. адресовано «возлюбленному Гаию». Но чтобы не разрывать корпус Иоанновых посланий, все три Послания были отнесены к группе соборных.
7
Греч. – . Отсюда берет название окружное послание римских пап: «энциклика».
Автором первого Послания, которое мы будем разбирать, традиционно считают апостола Иакова, брата Господа Иисуса Христа [8] . Иаков уверовал во Христа уже после евангельских событий. Очень скоро он становится предстоятелем, первым архиереем Иерусалимской Церкви. Это была первая по времени возникновения христианская община (состоящая практически из одних иудеев) и в этом смысле – матерь-Церковь для всех остальных поместных Церквей, возникших впоследствии.
В начале 60-х годов [9] апостол Иаков был казнен (побит камнями) по наущению первосвященника Анана (Анании), который в отсутствие римского префекта (в период междувластия) созвал Синедрион и обвинил Иакова в нарушении Закона [10] .
8
«Не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?» (Мф. 13:55; ср.: Мк. 6:3). С начала 2-го века под «братьями Иисуса» в Православной Церкви понимались дети Иосифа от предыдущего брака (см.: Протоевангелие Иакова, 9:2). Ср.: «Этот Иаков был сводным братом Иисуса (см.: Мк. 6:3–5). Он вырос в бедной семье, в которой было по меньшей мере 7 детей, но до воскресения Господа Иисуса не был верующим (Ин. 7:5; 1 Кор. 15:7). Очевидно, он был невысокого роста (Мк. 15:40) и жил очень скромно. После обращения он стал главой Иерусалимской Церкви (Гал. 2:9; Деян. 15). Его называли “праведным (справедливым)” и говорили, что “колени его стали жесткими, как у верблюда, из-за того, что он постоянно молился, коленопреклоненный, и просил у Бога прощения для своего народа” (Eusebius, Church History, 2:23)» (НЛЭК. С. 842).
9
Обычно приводится дата: 62 г.
10
См.: Иосиф Флавий. Иудейские древности, 20:197–207. Ср: «Иаков был убит за веру, когда Анна стал первосвященником, после смерти Порция Феста. Его сбросили с башни Иерусалимского храма, затем побили камнями и ударили дубинкой по голове. Когда его побивали камнями, он крикнул: “Молю Тебя, о Господи, Бог Отец, прости их, они не ведают, что творят!” Один из священников крикнул: “Стойте! Что вы делаете? Справедливый молится за вас” (Eusebius, Church History, 2:23)» (НЛЭК. С. 842).
Основные темы Иак. и, вообще, весь тон этого Послания очень напоминают ветхозаветные книги Премудрости (особенно Сир., Прем. и Притч.) [11] ; местами в Иак. встречается сильный пафос, присущий великим ветхозаветным пророкам. При этом греческий язык Иак. не просто хороший, а очень красивый и утонченный. Вряд ли сам апостол Иаков так хорошо владел греческим: скорее всего, он пользовался услугами образованного секретаря, что было обычным явлением для того времени [12] .
11
Ср.: Браун Р. Послание Иакова // Браун Р. Введение в Новый Завет. Т. 2. С. 344.
12
См. об этом подробнее: Каравидопулос И. Введение в Новый Завет. С. 294–296.