Энциклопедический словарь истории советской повседневной жизни
Шрифт:
ХАЛТУРЩИК – тот, кто плохо, небрежно работает. От слова халтура (2-е знач.).
ХАЛЯВА – на бытовом жаргоне – что-либо даровое, бесплатное; когда-то в духовной среде халявой называлась краткое заупокойное богослужение, совершавшееся во время поминок (то же, что и халтура); а поскольку небогатое духовенство старалось взять с собой на поминки с их богатым столом всех родственников, этим словом стала именоваться любая дармовщина.
ХАМСА – мелкая морская рыбка, вылавливавшаяся в Азовском и Черном морях и засаливавшаяся в бочках. Ввиду дешевизны – широко распространенная пища в низкооплачиваемых слоях населения; ели хамсу с черным хлебом или
ХАНА – на блатном и бытовом жаргоне – конец, смерть, неизбежность смерти.
ХАНЖА – на блатном жаргоне 1920–30-х гг. – водка, спирт, а чаще – самогон. Искаженное «ханшин» – китайская самодельная водка из проса, еще до революции в больших объемах контрабандно проносившаяся из Маньчжурии через границу, на русский Дальний Восток.
ХАНКА – на блатном жаргоне – водка, спирт и т.п.; производное от искаженного ханжа.
ХАНУРИК – на блатном и бытовом жаргоне – пьяница, алкоголик.
ХАНЫГА – на блатном и бытовом жаргоне – попрошайка, пьяница и бездельник, выпрашивающий на выпивку или норовящий на дармовщинку выпить с другими, не гнушаясь унижением; опустившийся человек.
ХАРАКТЕРИСТИКА – абсолютно необходимый в советском обществе документ для поступления на учебу, работу, для вступления в партию, поездки за границу, повышения в должности и т.д. Только хоронили без характеристики, хотя для получения места на престижном закрытом кладбище она также была необходима. В то же время это был совершенно бессодержательный документ, написанный по строго определенному стандарту, на который в принципе никто не обращал внимания. Непременно содержала слова «идеологически выдержанный и морально устойчивый», «инициативный работник», «активно участвует в общественной жизни» и т.п., даже если они не имели никакого отношения к характеризуемому. Подписывалась треугольником.
ХАРБИНЕЦ – то же, что кавэжединец: правление КВЖД находилось в г. Харбине.
ХАРЧИТЬСЯ – на бытовом жаргоне – питаться, продовольствоваться.
ХАТА – на юге России, Украине, в Белоруссии традиционное жилище, глинобитное (сбитое в опалубке тяжелыми деревянными молотами из влажной глины, как она лежит в глинище), или турлучное, мазанка, на каркасе из плетня, толсто обмазанного сырой глиной, с глинобитным полом, вмазанными в стены рамами окон, покрытое соломой или тростником. Обычно хаты, особенно украинские, отличались большой чистотой: стены изнутри и снаружи регулярно белились, полы промазывались жидкой глиной. Хатами в южной части России называли также жилища из самана.
ХАХАЛЬ – на бытовом жаргоне – ухажер, волокита, любовник.
ХВОРОСТ – традиционная русская выпечка из белой или серой муки: узкие полоски тонко раскатанного теста с продольным разрезом, вывернутые в разрез и «пряженые» в растительном или топленом масле.
ХВОСТ – 1) на бытовом жаргоне 1917 г. и последующих лет – название очереди в торговое заведение за продуктами питания. Появление в 1916–17 гг. неизвестных дотоле в России хвостов в крупных городах, прежде всего в Петрограде, и стало толчком к Февральской революции; 2) человек, тайно ведущий слежку на улице за кем-либо, напр. за преступником; 3) на студенческом жаргоне – сессионная задолженность, несданный зачет или экзамен; если «хвост» не сдавался в определенный срок (официально – до конца сессии либо в течение первого месяца следующего семестра, фактически – до начала новой сессии), студент подлежал отчислению из вуза; 4) модная с 60-х гг. женская прическа из длинных распущенных волос, перевязанных ленточкой или стянутых резинкой на макушке.
ХЕВРА – на блатном жаргоне – сплоченная дружная группа уголовников; на идише –
ХЕЙЛАГ – немецкий лагерь для раненых и больных военнопленных. Фактически это были лагеря уничтожения, поскольку питание здесь было неудовлетворительным, лечение практически отсутствовало, а тяжело и неизлечимо больные (тиф, туберкулез) просто умервщлялись во избежание распространения заразы.
ХЕФТЛИНГ – заключенный нацистских концлагерей.
ХИВИ – сокращенное обозначение «добровольного помощника» (Hilfwillige) в частях Вермахта в 1941–45 г., обычно из советских военнопленных, реже – из гражданского населения. Хиви ставились на довольствие в частях, исполняя преимущ. вспомогательные работы – возчиками, санитарами, шоферами, механиками, подносчиками снарядов и т.п.; использовались в военно-строительной организации Тодта, а также для охраны лагерей военнопленных. Впоследствии, ввиду нехватки немецких солдат, иногда принимали непосредственное участие в боевых действиях, например, зенитчиками. Содержание – на уровне солдат Вермахта. В конце войны в пехотных дивизиях было по 2–3 тыс. хиви. Считается, что в рядах Вермахта служило от 700 до 900 тыс. советских хиви, так что в конце войны немцам, с учетом казачьих и «власовских» формирований, пришлось даже создать должность инспектора Восточных сил. Не слишком доверяя советским пленным, немцы предпочитали использовать их в Африке, Норвегии, Италии, на Западном фронте. Не путать с полицаями, в Вермахте не служившими.
ХИЛЯТЬ – на блатном жаргоне – идти.
ХИМИК – на бытовом жаргоне, преимущ. до войны – жулик, изворотливый человек.
ХИМИЧИТЬ – на бытовом жаргоне – жульничать, изворачиваться для получения каких-либо благ.
ХИМИЯ – на бытовом жаргоне – место принудительных работ в результате судебного приговора. На вредное для здоровья химическое производство направлялись как осужденные на принудработы, так и заключенные, работавшие здесь наряду с вольняшками, устроившимися на химзаводы по вербовке или обычным образом ввиду более высоких зарплат и наличия некоторых льгот. «Работал на химии» – был приговорен к принудработам.
ХИМЧИСТКА – сложносокращенное слово – химическая чистка; предприятие бытового обслуживания, получившее распространение в 1950–70-х гг., в которое граждане сдавали одежду для чистки ее с применением химических реактивов. Нередко чистка была некачественная, а вещи портились. Часто имела название «Снежинка».
ХИПЕСНИЦА – на блатном жаргоне – проститутка, подсыпавшая своим клиентам в вино снотворное и обиравшая их.
ХИПЕШ – на блатном жаргоне – шумиха. Поднять хипеш – поднять шум, начать скандал.
ХИППИ – в СССР в 70-х гг. (в отличие от США) – тот, кто хиппует.
ХИППОВАТЬ – в молодежной среде в 70-х гг. – вести особо небрежный, полубродяжий образ жизни, одеваться в сильно потертые, кое-где порванные джинсы и куртки, носить очень длинные, обычно немытые волосы по образцу американских хиппи. В силу особенностей советского образа жизни идейное содержание движения хиппи в США (протест против «общества потребления», войны во Вьетнаме и пр.) было выхолощено, и советские хиппи были вульгарными подражателями американских. В расхожем понимании хипповать – просто быть нестриженным, нечесаным, немытым, оборванным.