"Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28
Шрифт:
И теперь у меня наконец-то получилось рассмотреть его. Это немолодой мужчина, ему лет пятьдесят. Высокий, под метра два ростом, и массивный, но это не жир, а мышцы. Одет в простую одежду. По сторонам смотрит очень недовольно. И стоит его взгляду остановиться на ком-то из бандитов, как тот сразу же пытается стать как можно незаметнее, чуть ли не буквально сжимаясь.
— Мы… Он… — что-то промямлил ближайший к нему бандит, указывая дрожащей рукой в мою сторону.
— Ты! — посмотрел на меня мужчина.
— Я, — отвечаю и создаю печать констебля.
—
— Трактирщик?
— Верно, — кивнул он, направляясь в мою сторону.
Впрочем, шел он вовсе не ко мне, зайдя за барную стойку и подвинув все еще продолжающего там валяться без сознания бармена, он достал какую-то бутылку и отхлебнул прямо из горла.
— Что за херня здесь произошла? — спросил он, смотря по сторонам недобрым взглядом.
— Это я хотел бы узнать у вас. Это же ваши люди.
— Мои. Но я без понятия, какая моча им в голову ударила. Вы с хера ли на констебля полезли? — зло выкрикнул он, обращаясь к своим людям.
— Он… — снова промямлил бандит, но уже другой.
— Что он?! — зло взревел Трактирщик и, перескочив через барную стойку, схватил того за рубашку, поднимая над полом.
— Он задавал ненужные вопросы, — быстро ответил бандит.
— Это его работа, кретины! Что интересовало господина констебля?
— Он спрашивал про Сэрвоя, — ответил уже другой, а то тот, которого схватил Трактирщик, начал слегка задыхаться, придушенный натянувшимся воротом рубахи.
— И что? — недоуменно спросил Трактирщик, разжимая руки и роняя на пол уже бессознательное тело.
— Ну…
— Что ну?! — недобро спросил главарь банды, надвигаясь на своего подчиненного.
— Тут такое дело… — быстро начал говорить бандит, пятясь назад, но совсем скоро уперся в стену, и отступать ему больше было некуда. — Одна нехорошая история произошла.
— Какая? — продолжил напирать на него Трактирщик.
— Ну… короче, Сэрвой помер здесь.
— Где «здесь»? — не понял его главарь, да и я, честно говоря, тоже не совсем.
— Ну здесь. Он зашел в трактир, хотел найти тебя. Но ты тогда был занят. Мы сказали ему подождать или зайти позже. Он решил подождать. Пока ждал, опрокинул пару стаканов. И неожиданно умер. Мы ничего с ним не делали! И бухло было нормальным, мы же знаем, кто он, нам лишние проблемы не нужны были! Ему лучшее налили из запасов!
Как интересно… И ведь не похоже, что врет. Когда началась эта занимательная беседа, я стал шустро накладывать нужные заклинания на говоривших. Не полноценный комплекс, но хоть что-то. И похоже, никто пока не врет. Бандиты напуганы до усрачки, а Трактирщик в бешенстве и готов прямо сейчас начать кого-нибудь ломать. И судя по тому, как все развивается, возможно, ломать он будет кого-то из своей банды.
— И? Почему я ничего не знаю об этом?!
— Да мы подумали, решили, что будет проще его по-тихому прикопать, чтобы на нас никто не подумал.
— Вы подумали?! — взревел главарь, вбивая свой кулак в стену рядом с головой бандита.
— Наш косяк, не отрицаю. Но тогда нам это показалось лучшим
— Где тело? — спросил Трактирщик, резко успокаиваясь.
— Тут, в погребе. Мы не успели от него избавиться. В городе такой шухер, стремно было с ним куда-то идти.
— Пошли, — бросил главарь мне, направляясь в помещение за барной стойкой.
— Останься здесь, проследи, чтобы никто не делал глупостей, — прошу Гархата. — Справишься?
— Да, хорошо, — быстро кивнул он мне, внимательно следя за находящимися в зале людьми. Те же, кажется, растеряли весь свой пыл и вряд будут пытаться делать какие-то глупости. Но все же стоит подстраховаться.
Пройдя следом за главарем банды, попадаю на кухню и вижу там спуск вниз. Спустившись же по ступеням, оказался в большом подвале, освещенном парой масляных ламп. Почти сразу взглядом нашел Трактирщика — он стоял в дальнем конце помещения и на что-то смотрел. Подойдя к нему, вижу, на что именно, — на труп пожилого мужчины, лежащий за рядом бочек в укромном закутке. Очевидно, это Сэрвой, по описанию похож.
— Дерьмо, — только и произнес главарь, когда я оказался рядом с ним.
Отодвигаю одну из бочек, открывая проход, и внимательно осматриваю тело. Никаких ран не вижу, его точно не зарезали. Крови тоже не видно. Поисковое заклинание. Это совершенно точно труп, причем уже давно. Следов энергии не замечаю, но и не удивительно, он тут, судя по всему, уже несколько дней лежит. Достав нужные артефакты, которые все еще со мной, проверяю тело и на Грань, и на яды. Но ничего. Чист. Внешних признаков того, что его отравили, тоже не видно. Или все уже выветрилось, или бандиты сказали правду и Сэрвой умер сам по себе.
— Ты же понимаешь, что нужно сделать все правильно? — спрашиваю у Трактирщика, отойдя от тела. Он все это время неподвижно стоял на месте и наблюдал за моими действиями.
— А может, по старинке — мы прикопаем его где или сожжем? На край давай мы его тихо и незаметно отнесем куда-нибудь, а там его найдут? Мне все эти проблемы со стражей не нужны.
Отрицательно качаю головой.
— Так не пойдет. Пошли своих за стражниками. Я подтвержу, что вы не убивали его. Проблем будет минимум. Конечно, вас помурыжат, допросят. Но не больше.
— Ладно, — тяжело вздохнув, согласился он. — Пошли наверх, там в любом случае удобнее ждать, чем здесь.
Развернувшись, он пошел к лестнице. Я же задержался ненадолго и еще раз посмотрел на Сэрвоя. Лицо умиротворенное, похоже, он даже не понял, что умер, — все произошло быстро и внезапно. Не знаю, хорошая это смерть или плохая. Но, наверно, я бы так умереть не хотел. А как хотел бы? Не знаю пока еще. Да и надеюсь, времени до этого момента у меня еще с запасом.
Вернувшись в трактир, вижу, как главарь банды раздает указания — двоих он отправил к стражникам, еще пятерых направил помогать раненым, а оставшихся послал наводить порядок и разбирать обломки лестницы. И все послушно шустро приступили к выполнению полученных указаний.