Фазы неизбежности
Шрифт:
— Благодарю. Однако главная цель моего визита сейчас стоит перед вами, герр Хользер. Я хотел бы, чтобы вы дали фрау Дарэм ознакомиться с каталогами вашего, а точнее, принадлежащего некогда университету книгохранилища. Нази проводит некоторые исследования, а вы имеете доступ к массе редких изданий, которые в этом веке достать почти невозможно.
«Вы серьезно? — глядя на предъявленные Хользером толстые, переплетенные в кожу папки, содержащие перечень книг, хранящихся в закромах нынешнего зальцбургского теологического факультета, Дарэм даже несколько отвлеклась от того весьма пакостного чувства, которое с момента появления на левом берегу не отпускало ее ни на секунду. — И со всем этим действительно можно ознакомиться? Это вообще законно?»
«Не слишком,
С трепетом переворачивая заполненные безукоризненно ровным почерком страницы каталогов, Нази подумала о том, что, если бы это не было понято превратно, она бы всерьез задумалась о том, чтобы расцеловать трехсотлетнего высшего вампира, поскольку еще недавно она и рассчитывать не могла, что ей свалится в руки такое информационное «богатство».
— Шутите? — сказала она вслух, не отрывая жадного взгляда от записей. — Это не просто полезно… это, черт возьми, бесценно!
— Не обращайте внимания, фрау Дарэм говорит со мной, — заметив, как недоуменно вытянулось лицо герра Хользера, пропустившего всю остальную часть их короткого диалога, сказал Кролок, рассматривая прямо-таки сияющую от энтузиазма и начисто, кажется, позабывшую обо всем на свете Нази Дарэм. — Вы, как всегда, радушный хозяин, однако задерживаться дольше необходимого мне бы не хотелось. Так что, если позволите, я заберу фрау Дарэм вместе с вашими каталогами. Боюсь, оторвать их друг от друга в ближайшие пару дней не представляется возможным.
— Да, разумеется. Но прошу, верните их как можно скорее, — немного помявшись, все же решился библиотекарь и, хмыкнув в коротко подстриженные пегие усы, добавил: — Я имею в виду только каталоги, герр Штадлер. Претендовать на фрау Дарэм я, пожалуй, не осмелюсь.
— Что? — женщина на секунду отвлеклась от своего занятия, бросив на графа рассеянный взгляд.
— Не обращай внимания, — иронично посоветовал Кролок. — Герр Хользер говорит со мной.
*
За неделю у Дарэм накопилось так много разрозненных заметок, что библиотечный стол уже перестал их вмещать, и удобства ради пришлось раскладывать бумаги прямо на полу перед не горящим по летнему времени камином. Впрочем, подобный «формат» работы был Нази более чем привычен — большинство трактатов «нижнего» Дорнбирнского книгохранилища изъятию не подлежали, так что все необходимое приходилось выписывать из них на месте, под бдительным контролем одного из орденских армариусов (2), и уже дома разбираться, что к чему.
Хотя в данном случае ее работа осложнялась еще и тем, что в ожидании книг из Зальцбурга Дарэм приходилось довольствоваться лишь библиотекой Их Сиятельства, вобравшей в себя огромное количество книг по науке, религии и даже средневековой демонологии, однако, как и предрекал Кролок, содержавшей лишь куцые огрызки информации по ритуалистике. А именно эта информация и была сейчас необходима Нази, как воздух. Точнее, даже больше, чем воздух, поскольку не дышать она вполне могла, а вот понять, существуют ли коренные отличия между местными и «родными» ритуальными практиками, без нормальной литературы — нет.
— Черт знает что, — в сердцах сказала она, рывком придвигая к себе два листа с воссозданными по памяти ритуальными схемами, не глядя, ткнула рукой в сторону стола и поинтересовалась: — Вам «Империкум» еще нужен?
— Кажется, ты говорила, что сие творение — откровенный эрзац, — припомнил фон Кролок, тем не менее, вкладывая тяжелый, переплетенный в невзрачную темную кожу том в требовательно протянутую ладонь Дарэм.
— Так и есть, — буркнула женщина и, положив книгу прямо перед собой, принялась быстро, но аккуратно перелистывать изветшавшие
— О, так в нем все же есть практический смысл? — установив палец на нужное место в лежащем перед ним трактате, граф небрежно облокотился о столешницу так, чтобы видеть расположившуюся почти у самых его ног женщину. Пожалуй, наблюдать Нази Дарэм за работой было интересно не многим меньше, чем погружаться в пока еще непознанный им мир ритуалистики, которую Их Сиятельство до недавнего времени и вовсе не считал чем-то серьезным и достойным внимания. Поджав под себя ноги, окруженная бумагами, которые лишь на первый взгляд пребывали в полном хаосе, а на деле были разложены по вполне определенной системе, Дарэм, казалось, с головой погрузилась в процесс своих изысканий. Она то коротко вздыхала, недовольно искривляя тонкие губы, то сосредоточенно хмурилась, остервенело покусывая кончик ни в чем не повинного карандаша, который в перерывах между «экзекуциями» небрежным, явно привычным жестом втыкала в собранные на затылке волосы, то насмешливо фыркала, стоило ей вычитать что-то, что, по ее мнению, являлось несусветной чушью, то принималась яростно строчить новую заметку в своем неизменном спутнике-молескине. Уже третьем по счету. Два других, исписанных от корки до корки, лежали на краю стола в зоне досягаемости тонких, когтистых пальцев владелицы. Эта энергичная «поглощенность» была графу некоторым образом знакома — именно ее отражение он нередко видел в те ночи, когда Нази еще была жива. В такие моменты Дарэм всегда говорила много и эмоционально, чем-то напоминая приснопамятного профессора Абронзиуса, а в тусклых глазах ее загорался азартный огонек интереса. И именно такой, немного фанатичной, отчасти даже безумной в своей увлеченности, она, пожалуй, нравилась Кролоку больше всего.
— Вы имеете в виду, можно ли с помощью него «вызывать все виды духов Хаоса»? — цитируя надпись на титульном листе, уточнила Нази. — Это вряд ли, зато проделать дыру прямиком на изнанку — запросто. А уж что оттуда в мир просочится, это как повезет. Хорошо, если мелочь какая-нибудь, вроде младших демонов, которые в реальности и пары минут без носителя не протянут. Хуже, если и правда «дух Хаоса».
— А они и впрямь существуют? — поинтересовался граф.
— Да кто их, демонов, разберет, — Дарэм нетерпеливо пожала плечами. — Думаете, они представляются? Выжрет силу с ритуального круга вместе с душой «заклинателя» и уберется восвояси. В лучшем случае. А в худшем — займет освободившееся тело и, полный энтузиазма, пойдет питаться дальше, пока на наших не наткнется. А что, вы желаете поэкспериментировать?
— Ни в коем случае, — отказался от столь щедрого предложения граф. — Во-первых, конкуренты мне ни к чему, а во-вторых, не думаешь ли ты, что вышло бы крайне глупо — на триста восемнадцатом году существования быть «выжранным» неким демоном, который даже имени своего назвать не удосужился?
— Все еще триста восемнадцатом? — безуспешно попытавшись замаскировать приступ смеха кашлем, вскинув голову, осведомилась Дарэм. — И когда же нам ждать триста девятнадцатого?
— Хм… — граф на секунду задумался, — если мне не изменяет память, а такое за давностью лет тоже возможно — в сентябре. И прежде, чем ты задашь следующий вопрос — я не праздную. При жизни это можно было приравнивать к официальной обязанности светского человека, однако довольно-таки бессмысленно устраивать праздник в честь рождения, будучи мертвым. И потом, более трех сотен именинных свечей — изрядное расточительство ресурсов.
— Не говоря уж о том, что вместо торта втыкать их пришлось бы в «именинную девственницу», — язвительно хмыкнула Дарэм, однако смутить графа подобными замечаниями было не под силу, похоже, ни живым, ни немертвым.
— Весьма тонко подмечено, — бестрепетно согласился он, и Нази, признав всю тщетность попыток хоть на секунду вывести Их Сиятельство из состояния душевного равновесия, снова обратилась к лежащей перед ней книге.
— Вы хотя бы сознаете, что это отвратительно? — спросила она.