Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
Гарри вскочил на ноги, проверил, на месте ли сумка и хорошо ли сидит плащ-невидимка, толкнул дверь и выскочил вслед за Филчем, который уже ковылял с такой прытью, которой Гарри никогда не доводилось за ним замечать.
Этажом ниже кабинета Амбридж Гарри решил, что опасность миновала и можно опять стать видимым. Он стащил плащ, сунул его в сумку и поспешил дальше. Из вестибюля доносились громкие крики и топот. Гарри сбежал по мраморной лестнице и обнаружил, что внизу собралась едва ли не вся школа.
Все выглядело так же, как в тот вечер, когда увольняли Трелони. Вдоль стен гигантским кольцом толпились ученики (некоторые, как успел заметить Гарри, облитые субстанцией,
— Итак! — раздался торжествующий возглас Амбридж.
Гарри обнаружил, что она стоит всего несколькими ступеньками ниже, как и в прошлый раз свысока взирая на свою добычу. — Итак… вы считали, что превратить школьный коридор в болото — это забавно?
— Ага, еще как, — Фред без малейшего страха поднял на нее глаза.
Прокладывая локтями дорогу и чуть не плача от счастья, Филч пробился поближе к Амбридж:
— Вот он, документ, Директриса, — просипел он, размахивая листом пергамента, добытого, на глазах Гарри, из ящика ее стола. — И документ есть и кнут есть, уже дожидается… ох, ну дайте же мне…
— Прекрасно, Аргус, — похвалила Амбридж. — А вам двоим… — продолжила она, глядя на Фреда и Джорджа, — предстоит узнать, что ждет нарушителей порядка в моей школе.
— Да неужели? — ухмыльнулся Фред. — Ну, это вряд ли, — и повернулся к брату: — Джордж, по-моему, с очным образованием пора завязывать.
— Ага, по-моему, тоже, — беспечно откликнулся Джордж.
— Пора проверить наши таланты в реальной жизни, как ты считаешь? — спросил Фред.
— Однозначно, — ответил Джордж.
И не успела Амбридж проговорить ни слова, как они подняли палочки и хором воскликнули:
— Accio метлы!
Издалека донесся грохот. Глянув влево, Гарри едва успел пригнуться. К своим хозяевам по коридору неслись метлы Фреда и Джорджа, на одной из них болталась тяжелая цепь и железный штырь, при помощи которых Амбридж прикрепила их к стене. Метлы свернули налево, пролетели вниз над лестницей и резко затормозили перед близнецами. Цепь оглушительно лязгнула по каменным плитам пола.
— Больше не увидимся, — сообщил Фред профессору Амбридж, перекидывая ногу через свою метлу.
— Ага, про встречу и думать забудьте, — поддакнул Джордж, усаживаясь на свою.
Фред обвел взглядом собравшихся учеников — притихшую, настороженную толпу.
— Если кому вздумается прикупить Портативное Болото, [244] которое демонстрируется этажом выше, добро пожаловать на Дайгон-Алли, дом девяносто три — «Универмаг Уловок Уизли», [245] — во весь голос объявил он. — Там наше новое помещение!
244
Portable swamp
245
Weasleys' Wizarding Wheezes
— Специальные скидки тем ученикам Хогвартса, которые дадут клятву использовать наши товары, чтобы выжить эту старую образину, — добавил Джордж, ткнув пальцем в профессора Амбридж.
— ЗАДЕРЖАТЬ ИХ! — завопила Амбридж, но было поздно.
Едва члены Дознавательского отряда двинулись с места, как Фред с Джорджем, оттолкнувшись от пола, взмыли на пятнадцать футов вверх, железный штырь угрожающе
— Пивз, взгрей ее от нашего имени.
И Пивз, который ни разу, на памяти Гарри, не слушался ни одного ученика, сдернул с головы свой колпак с бубенчиками и размашисто отсалютовал в ответ, а Фред с Джорджем, под оглушительные аплодисменты учеников, сделали круг над их головами и через открытые парадные двери унеслись прочь, в ослепительный закат.
Глава 30. Гроуп [246]
Подробности вылета на волю Фреда и Джорджа пересказывались наперебой, и Гарри мог поручиться, что скоро эта история в Хогвартсе обрастет легендами. Не прошло и недели, как даже те, кто видел все собственными глазами, практически не сомневались, что близнецы перед тем, как пулей вылететь наружу, послали метлы в глубокое пике и на лету забросали Амбридж навозными бомбами. После побега близнецов по всей школе тут же покатилась волна пересудов о желании последовать их примеру. Гарри не раз доводилось слышать, как ученики говорят друг другу: «Честно говоря, иногда мне хочется одного — залезть на метлу и убраться отсюда» или «Еще одно такое занятие, и считайте, что моя фамилия "Уизли"».
246
Grawp (в кельтских языках корень rap- означает "тянуть в рот без разбору" или «сквернословить»; grab — (англ.) хватать, (gaelic) препятствовать; graip (gaelic) — навозные вилы)
Фред и Джордж сделали все, чтобы о них так просто не забыли. Во-первых, они не оставили никаких инструкций, как убрать болото, которое теперь заливало шестой этаж восточного крыла замка. Амбридж и Филча не раз заставали за тщетными попытками от него избавиться. В конце концов, заболоченную территорию огородили веревками, и Филчу было поручено перевозить учеников в классные комнаты на лодке, чем он и занимался, яростно скрежеща зубами. Гарри не сомневался, что преподаватели, к примеру Макгонаголл или Флитвик, справились бы с болотом в два счета, но они, как и в истории с Ударными Угорелками Фреда и Джорджа, предпочитали наблюдать со стороны за жалкими потугами Амбридж.
Во-вторых, в двери кабинета Амбридж образовалась пара дыр в форме метел, пробитых «Клинсвипами» Фреда и Джорджа, которые рвались воссоединиться со своими хозяевами. Филч приладил новую дверь, а «Файрболт» Гарри перенес в подземелья, где Амбридж, по слухам, приставила к метле вооруженного сторожевого тролля.
Но злоключения Амбридж только начинались.
Воодушевясь примером Фреда и Джорджа, ученики, один за другим, наперебой претендовали на освободившиеся вакансии Главных Хулиганов. Несмотря на новую дверь, кому-то удалось подкинуть в кабинет Амбридж вонюхлера с щетинистым рылом, тот перекопал все углы в поисках чего-нибудь блестящего, а когда вошла Амбридж, кинулся на ее толстенькие пальцы и попытался сгрызть с них кольца. Навозные бомбы и шарики-вонючки разбрасывали в коридорах так часто, что среди учеников вошло в моду перед выходом с занятия применять к себе чары Околпачивания [247] — только таким образом удавалось дышать свежим воздухом, к тому же вид становился весьма экстравагантный: будто разгуливаешь, нацепив на голову перевернутый аквариум.
247
Bubble-Head Charm