Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
— Гарри, — раздался над ухом хриплый голос. — Гермиона…
Оглянувшись, Гарри увидел, что между сиденьями торчит огромная бородатая физиономия Хагрида. Он, должно быть, проложил себе путь по заднему ряду: у первокурсников и второкурсников, мимо которых он пробирался, вид был потрепанный и примятый. Хагрид почему-то скрючился в три погибели, будто норовя остаться незамеченным, но все равно возвышался над всеми, по крайней мере, фута на четыре.
— Слышьте… — зашептал он, — может, сходите со мной, а? Сейчас вот? Покуда ребятки тут матч глядят?
— Э… Хагрид, а может
— Не-а, — шепнул Хагрид, — Гарри, давай сейчас… покуда никто не глядит… пожалуйста, а?
Из носа Хагрида капала кровь, вокруг глаз залегли черные круги. С тех пор, как Хагрид вернулся в школу, Гарри не видел его лица так близко: вид у него был совсем печальный.
— Ладно, — сразу передумал Гарри, — давай, пошли.
Они с Гермионой стали пробираться на выход по своему ряду под недовольное ворчание вынужденных вставать учеников. Зрители в ряду, по которому двигался Хагрид, безропотно пытались как можно плотнее ужаться.
— Ну, молодцы вы за это, молодцы, — добравшись до лестницы, выдохнул Хагрид. Спустившись вниз, он опасливо оглянулся по сторонам: — Кабы только она не заметила, как мы двинули.
— Ты про Амбридж? — уточнил Гарри. — Не заметит. Она посадила вокруг себя весь свой Дознавательский отряд, ты не обратил внимания? Боится, наверное, что на матче будут беспорядки.
— Эх, ну маленько беспорядка не помешало, — вздохнул Хагрид, осмотрительно выглядывая из-за трибун на лужайку — убедиться, что на пути к его хижине никого нет. — Нам бы времечка побольше было.
— Хагрид, что случилось? — встревоженно спросила Гермиона, пока они торопливо шагали по траве к опушке Леса.
— Дык, сами увидите вско… — со стороны трибун донесся оглушительный рев болельщиков, и Хагрид обернулся через плечо: — Эка, забил кто?
— Равенкло, — буркнул Гарри.
— Вот и ладно… — рассеянно откликнулся Хагрид. — Ладненько…
Он широкими шагами пересекал лужайку, на ходу беспрерывно озираясь по сторонам, а ребятам, чтобы не отставать, приходилось бежать за ним вприпрыжку. У хижины Гермиона по привычке сразу свернула к двери, но Хагрид прошел мимо, туда, где уже начиналась лесная тень, и подобрал прислоненный к дереву арбалет. Сообразив, что ребята отстали, он обернулся:
— Мы туда пойдем, — он мотнул назад косматой головой.
— В Лес? — оторопела Гермиона.
— Угу, — кивнул Хагрид. — Пошли живенько, пока нас не застукали.
Гарри и Гермиона переглянулись и двинулись в чащу следом за Хагридом, который с арбалетом в руке уже углубился в зеленый полумрак. Чтобы догнать его, Гарри и Гермионе пришлось прибавить шагу.
— Хагрид, а оружие зачем? — поинтересовался Гарри.
— На всякий случай, — он пожал плечищами.
— Когда ты нам тестралей показывал, арбалет с собой не носил, — робко напомнила Гермиона.
— Ну, дык, тогда мы далеко не забирались, — ответил Хагрид. — Да и Флоренцо с тех пор из Лесу ушел.
— А какая разница, есть Флоренцо или нет? — с любопытством осведомилась Гермиона.
— А другие-то кентавры больно уж злятся на меня, вот такая разница, — оглянувшись по сторонам, тихо пояснил
И он тяжело вздохнул.
— Флоренцо сказал, что они рассердились, когда он пошел работать на Дамблдора, — Гарри поднял глаза на Хагрида и тут же споткнулся о торчащий корень.
— Эге, — опять вздохнул Хагрид, — рассердились — это цветочки. Страсть как разозлились. Кабы я их не остановил, залягали бы Флоренцо до смерти…
— Они на него напали? — ошеломленно воскликнула Гермиона.
— А то, — угрюмо бросил Хагрид, продираясь сквозь нависшие до земли ветки. — Полтабуна на него одного.
— И ты их остановил? — изумленно поразился Гарри. — Сам?
— Ну да. Стоять и глядеть, как его убивают, что ли? — буркнул Хагрид. — Хорошо, я мимо проходил… Я-то думал, Флоренцо добро помнит, а он решил мне всяких дурацких советов понадавать! — вдруг запальчиво добавил он.
Гарри и Гермиона удивленно переглянулись, но Хагрид насупился и стих.
— Как ни крути, — продолжил он, дыша тяжелее обычного, — но с той поры другие кентавры на меня злятся. Жалость какая, они ж в Лесу — сила… Самые смышленые твари тут.
— Хагрид, мы поэтому сюда пришли? — уточнила Гермиона. — Из-за кентавров?
— Да нет, — Хагрид отрицательно помотал головой, — не из-за них. Они, знамо дело, могут и подпортить все… Да скоро уж сами все увидите.
На этой непонятной фразе он смолк и пошел быстрее, так, что ребятам с трудом удавалось от него не отставать, и у них на каждый его шаг приходилось своих три.
Тропинка все сужалась, деревья росли так часто, что, чем дальше в Лес, тем становилось темнее и темнее, будто наступил вечер. Вскоре и поляна, где Хагрид показывал им тестралей, осталась далеко позади, но Гарри не волновался, пока Хагрид вдруг не свернул с тропинки и не направился в темную глубь Леса, в самую чащу.
— Хагрид! — позвал Гарри, продираясь сквозь густые заросли ежевики, которые Хагрид просто перешагивал, и живо припоминая, что произошло, когда он в этом Лесу свернул с тропинки в прошлый раз. — Мы куда?
— Еще чуток, — через плечо отозвался Хагрид. — Давай, Гарри… теперь надобно друг за дружкой держаться.
Держаться за Хагридом было очень непросто — ему колючие кусты и ветки создавали помех не больше, чем паутина, но цеплялись за одежду Гарри и Гермионы так крепко, что порой не давали и шагу ступить, и приходилось подолгу выпутываться. Скоро руки и ноги Гарри покрылись порезами и царапинами. Они зашли в Лес уже так глубоко, что в полутьме Хагрид время от времени маячил впереди только здоровенным темным силуэтом. В вязкой тишине каждый звук казался угрожающим. Сучки ломались с раскатистым треском, а любой шорох, пусть даже это всего лишь безобидный воробей захлопал крыльями, заставлял Гарри подозрительно вглядываться во тьму. Он подумал, что никогда еще не забирался в Лес так далеко, при этом не встретив ни единого здешнего обитателя: их отсутствие пугало еще больше.