Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
— Не выкручивайся, Поттер, — бросил Малфой.
— Я не выкручиваюсь, — заверил Гарри, сосредоточась одновременно и на беседе, и на двигании ногой.
Наконец он нащупал чью-то ступню и надавил. Импульсивный вдох за спиной свидетельствовал, что нога принадлежит Гермионе.
— Что? — шепнула она.
— Дамблдор никогда не рассказывал тебе, что причина появления твоего шрама скрыта в недрах Департамента Тайн? — с откровенной издевкой процедил Малфой.
— Я… что? — оторопел Гарри и на мгновение напрочь забыл о своем плане. — При чем тут мой шрам?
— Что? —
— Как же так? — упивался сарказмом Малфой.
Среди Искушённых Смертью опять поднялся смех, и под шумок Гарри зашипел Гермионе, стараясь не шевелить губами:
— Круши стеллажи…
— Дамблдор никогда тебе не рассказывал? — повторил Малфой. — Ну, тогда понятно, Поттер, почему ты не объявился раньше. А Темный Лорд все удивлялся, почему же…
— …Когда скажу «давай»…
— …Ты не примчался, как только он показал тебе во сне место, где спрятана эта причина. Он рассчитывал, что природное любопытство неминуемо приведет тебя выслушать точную формулировку…
— Рассчитывал? — перебил Гарри. За спиной Гермиона передает задание остальным — он не слышал, но чувствовал это, и старался поддерживать разговор, чтобы отвлечь Искушённых Смертью. — Значит, он сам хотел, чтобы я за ним пришел? Зачем?
— Зачем? — голос у Малфоя был невероятно довольный. — Затем, Поттер, что забрать пророчество из Департамента Тайн дозволено только тому, о ком пророчество составлено, это и помешало Темному Лорду, когда он попытался выкрасть его чужими руками.
— А зачем ему понадобилось красть пророчество обо мне?
— О вас обоих, Поттер, о вас обоих… Ты никогда не задавался вопросом, отчего Темный Лорд пытался убить тебя еще в колыбели?
Гарри вглядывался в узкие прорези капюшона, откуда сталью поблескивали глаза Малфоя. Неужели все дело в этом пророчестве: и родители погибли из-за него, и остался шрам в виде молнии? Неужели он держит в руке ответ на все вопросы?
— Кто-то составил пророчество о Волдеморте и обо мне? — чуть слышно спросил Гарри, не сводя глаз с Люциуса Малфоя и крепко сжимая теплый стеклянный шар. Шарик, до сих пор шероховатый от пыли, был чуть больше снитча. — И он устроил так, чтобы я пришел за пророчеством для него? А почему он сам не мог за ним прийти?
— Сам? — взвизгнула Беллатрикс в припадке безумного хохота. — Чтобы Темный Лорд заявился в Министерство Магии, когда на его возвращение здесь так любезно закрывают глаза? Чтобы Темный Лорд показался на глаза аврорам, когда они убивают время на моего дорогого кузена?
— Значит, вас он держит, чтобы вы за него грязную работу делали? — выпалил Гарри. — Как какого-нибудь Стуржиса, которого воровать заставлял… и Боуда?
— Отлично, Поттер, отлично… — лениво протянул Малфой. — Темный Лорд ведь знал, что тебя не прове…
— ДАВАЙ! — заорал Гарри.
Пять голосов позади него на все лады завопили: «REDUCTO!». Пять заклинаний полетели в пяти разных направлениях, и полки напротив, куда они угодили, взорвались: сотня стеклянных шаров, разлетевшихся вдребезги, потрясла
— БЕЖИМ! — закричал Гарри, когда полки угрожающе закачались, и сверху повалились новые стеклянные шары.
Он схватил Гермиону за мантию и потащил вперед, другой рукой прикрывая голову от сыпавшихся сверху обломков стеллажа и осколков стекла. Из облака пыли на них налетел Искушённый Смертью, Гарри с размаху ударил локтем в маску, закрывавшую его лицо. Отовсюду раздавались вопли, стоны, оглушительный грохот опрокидывающихся стеллажей, отзвуки загадочных речей пророков, вырвавшихся из своих шаров…
Впереди не было никого, мимо, закрывая головы руками, промчались Рон, Джинни и Луна. Какой-то увесистый предмет угодил Гарри в щеку, но он лишь пригнул пониже голову и побежал дальше. В плечо ему вцепились чьи-то пальцы, раздался крик Гермионы: «Stupefy!» Пальцы моментально разжались…
Девяносто седьмой ряд остался позади, Гарри свернул направо и припустил, что есть мочи; сразу за спиной раздавался чей-то топот и голос Гермионы, подгоняющей Невилла. Прямо по курсу дверь, в которую они входили, — она полуоткрыта, уже видны блики от стеклянного часового колпака. Гарри вылетел за порог, крепко и надежно сжимая в кулаке пророчество, дождался, пока вбегут друзья, и тут же захлопнул за ними дверь…
— Colloportus! — выдохнула Гермиона, и дверь с каким-то хлюпаньем запечаталась.
— Где… где остальные? — задыхаясь, выпалил Гарри.
Рон, Луна и Джинни вроде бы убежали вперед, значит, уже должны ждать здесь, но комната была пуста.
— Наверное, в другую сторону побежали! — с насмерть перепуганным видом прошептала Гермиона.
— Послушайте! — шепотом позвал Невилл.
Из-за двери, которую они только что запечатали, доносились шаги и выкрики. Гарри прижался ухом к двери и услышал громовой голос Люциуса Малфоя: «Брось Нотта, я сказал, брось его… Его раны Темному Лорду ерундой покажутся по сравнению с потерей этого пророчества. Джагсон, назад вернись, нужно договориться! Делимся по двое и отправляемся искать, и не забудьте: пока пророчества у нас нет, с Поттером — поаккуратнее. Остальных по необходимости можете убивать… Беллатрикс, Родольф, вы — налево, Краббе и Рабастан, направо… Джагсон, Долохов, в дверь прямо… Макнейр и Эйвери, сюда… Роквуд, туда… Малсибер, идешь со мной!»
— Что будем делать? — дрожа все телом, спросила Гермиона у Гарри.
— Ну, для начала, не будем тут торчать, и ждать, пока они нас найдут, — решил Гарри. — Бежим подальше от двери!
Стараясь производить как можно меньше шума, они бросились мимо бликующего стеклянного колпака, где птичка то вылуплялась из крошечного яичка, то попадала в него обратно, в противоположный конец комнаты, в круглую залу. И почти добежали туда, как в магическим образом запечатанную Гермионой дверь врезалось что-то большое и тяжелое.