Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
Не прошло и трех дней с памятного разговора, после которого Кейт старалась не показываться лорду Гарольду на глаза и сторонилась его всеми возможными способами, как его светлость самолично явился в библиотеку. Кейт сделала вид, что сильно занята и не слышит его шагов, надеясь, что он уйдет. Но он не ушел. Он подошел к ее столу, облокотился рукой о столешницу и смотрел на Кейт, пока та наконец не подняла на него глаза.
— Мисс Кейт, простите, что помешал вам, — он склонил голову и смотрел на нее немного заискивающе, — мисс Кейт, позвольте мне тоже заняться изысканиями. Я мог бы помочь вам с корабельной
Кейт поправила очки, чтобы как-то скрыть свое смущение. Щеки ее все равно вспыхнули, и ей безумно хотелось, чтобы лорд Гарольд действительно сидел с ней рядом за столом, и так же, как она, делал записи. Потом бы они обсуждали написанное, и работа бы пошла гораздо быстрее и интереснее.
— Вы учились в академии? — спросила она, чтобы что-то спросить.
— Да, — он улыбнулся так, что у Кейт закружилась голова от этой его улыбки, — но мой брат погиб на дуэли, и мне пришлось занять его место.
— На дуэли? — переспросила она, снова поправляя очки.
— Семейное проклятие, — усмехнулся он.
Повисло молчание, потом лорд Гарольд взял в руки книгу по навигации.
— Я часто жалею, что не стал капитаном, — сказал он, задумчиво листая страницы, — я все детство мечтал о море, и, когда моя мечта почти сбылась, я потерял одновременно и брата, и мечту.
— Вы так и не были в море? — спросила Кейт, замерев и смотря на него.
Лорд Гарольд предстал перед ней в новом свете. Она никак не ожидала, что у него могли быть какие-то другие мечты, кроме желания соблазнить как можно больше красивых женщин. Почему она думала о нем так, совсем не зная его? Она ошиблась насчет леди Арабеллы, считая ее любовницей герцога, она ошиблась и сейчас, считая его легковесным и пустым человеком. Герцог Ретлент был совсем не таким, какой образ создал в глазах света.
Он снова усмехнулся. Теперь совсем не весело.
— Почему же, мисс Кейт, был. Я дослужился до лейтенанта. Мы ходили на Барбадос, потом вокруг Америки в Китай. А потом умер Перси и мне пришлось вернуться в Лондон.
Они снова помолчали. Кейт чувствовала, что лорд Гарольд редко с кем делился своими воспоминаниями. Возможно, ни с кем и не делился до этого. Возможно, она первая, кто удостоился этой чести.
— Тогда, пожалуйста, объясните мне все про навигацию, про устройство корабля, — попросила она, чувствуя, как сжимается от сострадания ее сердце, — ваша милость, я действительно ничего в этом не понимаю.
Лорд Гарольд пододвинул стул и сел рядом, раскрыв книгу на середине.
— Вы спрашивайте, мисс Кейт, — сказал он, улыбаясь ей немного грустно, — а бывший лейтенант фрегата “Империя” постарается хоть чем-то вам помочь.
Как было хорошо каждое утро идя в библиотеку думать о нем, о его улыбке, о его глазах, которые смотрели на нее с мягким теплым светом. Лорд Гарольд казался спокойным и удовлетворенным. Когда Кейт входила в двери, на лице его возникала та самая улыбка, от которой она сходила с ума. И Кейт тоже начианала улыбаться, как дурочка.
…
Кейт была рада возвращению сэра Френсиса. Он ей нравился, а его умение поддержать разговор, его умение
— Сэр Френсис, я скучала по нашим совместным вечерам, — сказала она, когда он приветствовал ее в саду.
— Я тоже скучал по вам, мисс Кейт, — проговорил он, улыбаясь и галантно целуя ее руку, — предлагаю сегодня непременно посидеть вместе у камина. Я уверен, что вам есть что мне рассказать, а я расскажу вам всякие лондонские сплетни.
Она засмеялась, а вечером, закончив дела, спустилась в гостиную. Сэр Френсис сидел за фортепиано.
— Что вам сыграть, мисс Кейт? — спросил он.
— Вальс, — она улыбалась, — сыграйте вальс.
Гостиную захлестнули "Волны Дуная". Кейт в такт постукивала ногой, разрезая ножиком свежую газету, что лежала на газетном столике. Вдруг ножик ее сорвался, Кейт вскрикнула, и из пальца ее потекла кровь. Сэр Френсис перестал играть, подошел к Кейт, достал платок и протянул ей, помогая остановить кровь. Кейт чертыхнулась, сжимая раненый палец. Сэр Френсис стоял рядом, ожидая, какую еще можно оказать ей помощь, но помощь Кейт не понадобилась. Она бросила в камин окровавленный платок, и взяла свой, чтобы замотать палец.
— Аккуратнее с этими ножиками, мисс Кейт, — сказал сэр Френсис, беря кочергу и помешивая золу, — они бывают очень острыми.
Платок исчез в огне, и Кейт посмотрела на сэра Френсиса, на чьем лице играли всполохи огня. Он тоже смотрел на Кейт.
— А знаете что, мисс Кейт, — вдруг заговорил он, смотря ей прямо в глаза, — я тут подумал... А почему бы нам не пожениться? Я не беден, хоть и не сравнюсь с лордом Гарольдом, но позволить себе жену вполне могу. Вы же та женщина, с кем я с радостью стану проводить время. С вами не скучно, как с обычными лондонскими клушами, кого интересуют только сплетни, которые они пересказывают друг другу с упоением и искажениями, пока не доведут до абсурда. Вы мне нравитесь. Я уверен, мисс Кейт, мы станем хорошей парой.
От неожиданности Кейт замерла, не зная, что ответить. Ей нравился сэр Френсис, но она совершенно не представляла себя в роли его жены. И как же мистер Мортон? Как она откажет ему, сообщив, что ей сделал предложение кто-то побогаче? И как она посмотрит в глаза лорду Гарольду, которого только сейчас стала узнавать и которым восхищалась? Неужели всю оставшуюся жизнь она будет приезжать в Энсфилд Парк на крестины его детей?
— Я... я должна подумать, сэр Френсис, — тихо сказала она.