Героика. Сага о не очень хороших людях
Шрифт:
— Золотая, говоришь, — глазки Хиггинса алчно заблестели.
— Закатай губу, ворюга, — пренебрежительно фыркнула магиня. — Это просто фигура речи. На самом деле медаль сделана из орихалка. Орихалк похож на золото, но это просто медь с небольшой примесью цинка.
— Даже если ты ее сопрешь, — добавила она, — то вряд выручишь что-то, кроме пинты пива и парочки селедочных хвостов. Впрочем, иногда мне кажется, что для счастья тебе большего и не надо.
— Ясно, — разочарованно буркнул Хиггинс, — фальшивая медаль
Река Козлина серпом огибала Козель, неся вперед свои воняющие воды. Согнутые фигуры рыбаков торчали по обоим берегам на отдалении друг от друга.
— Ты собираешься удить здесь? — скептически вопросила Дана. — Не боишься конкуренции?
— Ловить рыбу в Козлине? — засмеялся коротышка. — Ты в здравом уме, Твоя Светлость? В эту реку сливает помои половина города.
Хиггинс снисходительно оглядел "конкурентов".
— Гусь рассказал мне об одном укромном местечке, — добавил он по секрету. — Пламенно божился, что там полным-полно рыбы, и местные туда не суются.
— И что это за местечко?
— Озеро! Целое озеро всего в полутора часах ходьбы отсюда. И ни одной души вокруг. Рыжий уговаривал меня смотаться туда с тех самых пор, как проведал, что я рыбачу.
Они миновали группу рыбаков, сидящих над закинутыми в воду удочками. Один из них — седой и вислоусый — навострил уши и обернулся.
— Слышь, бородатый пенек! — крикнул он Хиггинсу в спину. — Ты часом не об озере ли Ферн сейчас толкуешь?
— Тебе какое дело, олух? — не оборачиваясь, огрызнулся коротышка. — Лучше следи за клевом, пока тебя не обвели на твою наживку.
Сунув два пальца в рот, рыбак пронзительно засвистел. Его соседи по берегу начали отводить от поплавков свои взгляды.
— Ребята! — закричал им рыбак, размахивая обеими руками. — Идите скорей сюда! Эти двое собрались на озеро Ферн!
Неодобрительно ворча и охая, жители Козеля начали подтягиваться ближе. Сбитые с толку, Дана и Хиггинс замерли на месте. Вокруг них тут же образовалась галдящая толпа.
— Они разве не знают, что туда нельзя?
— Приезжие, видать.
— Ладно этого с бандитской рожей совсем не жалко. Но куда молодую дамзель-то потянуло?
— Может она и не леди никакая, раз якшается с подобным типом.
— ТИШИНА! — рявкнула Дана, вскинув вверх раскрытую ладонь.
Ее возглас, усиленный магией иллюзии, прогремел на весь берег, заставив людей на мгновение умолкнуть.
— Кто-нибудь может нормально объяснить, что происходит? — спросила девушка уже нормальным голосом. — Что это за озеро Ферн, и почему всех вас так волнует, что мы туда идем?
— Не ходите на это озеро, Ваша Светлость, — ответил вислоусый рыбак, — оно проклято. Любой, осмелившийся удить на нем, живым назад уже не вернется.
— Ага! Прошлым летом Двупалый Пит решил сходить туда и искупаться! Больше его никто не видел!
—
Раззадоренная толпа загалдела снова. Ни капли не обеспокоенный Хиггинс достал сигару и закурил, чиркнув спичкой. Дана устало закрыла глаза и помассировала указательными пальцами виски.
— М'леди, вы такая красивая. Не подарите мне свою медальку? — услышала она рядом с собой тоненький голос.
Открыв глаза, Дана увидела чумазую светловолосую девочку лет восьми. Стоя напротив, та разглядывала магиню под разными углами. Одетая в грубые штаны и рубаху, девочка держала на плече удочку, а под мышкой — плюшевого медвежонка. На ее голове сидела соломенная шляпа.
— Все равно вас сегодня разорвут на куски озерные демоны, м'леди, а затем утащат вашу душу в Ад на нескончаемые муки.
— Не городи чушь, — перебил девочку другой козелец. — На озере Ферн нет никаких демонов. Там обитают призраки, один взгляд на которых ослепляет человека и сводит его с ума.
— А я слышал про русалок. Они притворяются прекрасными девами, но если подойти ближе — обращаются в монстров и утаскивают тебя под воду.
— Вы все неправы! Там живут вурдалаки, пожирающие людские сердца и мозги!
— Коли речь о мозгах, Стэнли, то тебе бояться нечего!
Толпа загудела, как море во время шторма. Рыбаки яростно спорили друг с другом о том, что же на самом деле происходит на озере Ферн. Единодушно все сходились лишь в одном: Дану и Хиггинса ожидает там скоропостижная и мучительная гибель.
— О, Боже! — удрученно вымолвила волшебница.
Вспомнив о девочке, она посмотрела на нее и улыбнулась.
— Извини, милая, — сказалаДана своей маленькой собеседнице, — я не могу подарить тебе эту медаль. Она мне дорога как память. Но я могу дать кое что другое.
Сняв со шляпки изящную стеклянную брошку, она протянула ее девчушке. Та радостно сграбастала подарок. Затем, подумав, сунула в ответ своего медведя.
— Возьмите тедибира, м'леди. Он приносит удачу.
— Спасибо, — поблагодарилаволшебница, принимая плюшевую игрушку. — Не знаю, как тебя зовут...
— Кэббедж, Ваша Светлость! Не за что. Все равно в нем блохи.
— Э-э-э… — пробормотала Дана, брезгливо удерживая тедибира двумя пальцами за одно ухо.
Нацепив брошь на соломенную шляпу, Кэббедж ускакала вдоль по берегу к городским воротам.
***
— Тупые провинциалы со своими тупыми провинциальными суевериями! — чванливо произнес Хиггинс.
Толпа наконец рассеялась, и они пошли дальше.
— В смысле? — удивилась Дана. Немного поколебавшись, она сунула подаренного тедибира в корзинку. — Ты до сих пор собираешься на это озеро?