Героика. Сага о не очень хороших людях
Шрифт:
— Вы что-нибудь успели предпринять или просто сидели сложа руки?
Ощутив явное облегчение, старик оживился и с легкой гордостью произнес:
— Вы недооцениваете меня, про... кхм... ректор Кригель. Я незамедлительно отправил за ворами команду отборных головорезов.
— Отлично! — лысый был приятно удивлен. — Вы прибегли к помощи наемников. К кому конкретно? «Имперские соколы»? «Черные доспехи»? «Кровавые дамплинги»?
— Никто из них, — виновато пробормотал Пампкинс,
— В смысле: никто из них? — предчувствуя
— После того как вы урезали Музею финансирование, у нас не хватило бы денег на людей извне, — пояснил старик оправдывающимся тоном, — поэтому я решил обойтись своими, так сказать, университетскими силами и обратился за помощью к профессору Могильяни...
Лицо проректора окаменело. Помрачневший, как туча, он двинулся на профессора Пампкинса и угрожающе навис над дрожащим смотрителем.
— К декану нашего Факультета заказных убийств?! — в ледяной ярости прошипел лысый.
— Совершенно верно. Он любезно предоставил мне четверых своих лучших воспитанников. Им пообещали, что если они убьют воров и вернут назад украденные наименования, то это будет засчитано как производственная практика.
— Вы послали за студентами других студентов?! Не настоящих профессионалов?!
— Мне не хотелось беспокоить ректорат... К тому же, я снабдил их последним флаконом с кровь Чернокнижника. Можете не волноваться, они смогут выбраться с островами живыми и невредимыми...
— Плевать я хотел, выживут они или нет! — взорвался Кригель. — Вы с ума сошли! Какие-то малолетки грабят тайное хранилище Музея у вас под носом, и вы отправляете по их следам других недоучившихся сопляков! И что хуже всего — делаете это за спиной у ректората!
Под его негодующей тирадой Пампкинс окончательно скис и осел в своем кресле кучкой седых волос, застиранной одежды и старости.
— С этого момента дело переходит под мой личный контроль, — не унимался лысый. — Через час предоставьте мне в письменном виде полные сведения об острове и украденных предметах, а также имена опознанных грабителей. Я сам отправлюсь на озеро Ферн и прослежу, чтобы проблема была решена как подобает. Вам же, профессор Пампкинс, рекомендую всерьез задуматься, какой торт вы хотите на вечеринку по поводу вашего увольнения на пенсию.
— Да-да! Все будет сделано, Ваша Светлость! — обреченно промямлил смотритель Музея. Договаривал он проректору в спину.
Вырвавшись из кабинета, Кригель с шумом захлопнул за собой дверь. Быстро шагая по безлюдному коридору, он гневно постукивал тростью и бормотал себе под нос:
— Проклятый Козель... Давненько я не бывал в этой клоаке.
Глава 2.2
Опять наши дни, но чуть позже
Козель—глухая дыра, где никогда и ничего не происходит
—
Стоя посреди комнаты, он держал руки сложенными на груди поверх шарообразного пуза. За его спиной в дальнем углу пряталась сутулая тень.
Справа от шерифа расположился письменный стол. Восседавший за ним сухощавый полицейский секретарь обмакнул кончик пера в чернильницу и вывел на чистом листе заголовок: «Протокол допроса оборванцев, задержанных у Арки Богов вечером 5 октября в год Плешивой крысы».
На краю стола торчала раскисшая плетеная корзинка. Из нее выглядывали два полукруглых шерстяных уха.
Над Козелем сгущались сумерки, и видный из окна краешек неба медленно обретал сапфировый оттенок. У дверей казармы рядом с допросной околачивались вернувшиеся с патруля стражники. Опираясь на свои алебарды, они болтали и курили трубки, пуская в воздух колечки белого дыма. Где-то далеко лаяла собака. Прохладный ветерок доносил с соседней улицы аромат жарящихся сосисок.
Шериф Блаффорд глубоко вздохнул, с тоской подумав об уютном кресле, холодном эле и полной миске дымящегося горохового супа со шкварками. Но вместо того, чтобы идти домой, ему приходилось тратить свое время на всяких проходимцев.
— Сейчас вы расскажете о том, что ПО-ВАШЕМУ мнению ЯКОБЫ случилось на том озере! — угрожающе произнес он в сторону небольшой камеры. От остального помещения та была отгорожена железной решеткой. — Я не желаю слышать никаких глупых выдумок, пустых рассуждений и возмутительных инсинуаций. Я знаю наперед все ваши уловки, и поверьте мне — почую их за морскую милю, после чего вы будете очень, ОЧЕНЬ сильно сожалеть. Все, что я хочу сейчас слышать — это правда, правда и ничего, кроме кристально-чистой ПРАВДЫ!
Финальная «правда» прозвенела ударом двуручного молота по хрустально-несбывшимся надеждам.
Клетка была почти пуста, не считая деревянной скамьи у дальней стенки. Двое задержанных — оба растрепанные, как выдры — сидели внутри, злобно переглядываясь друг с другом.
— Милорд, — начала темноволосая девица в утратившем былые цвет и форму платье. Длинная и худая, она сидела, идеально выпрямив спину, что придавало ей сходство с жердью. — Уведомляю Вас, что во всем произошедшем виноват исключительно вот ОН!
Она бросила презрительный взгляд на своего соседа. Широкоплечий коротышка с физиономией, как у мастифа, злобно фыркнул.
— Не верьте ей! — прорычал он, буравя девицу мстительным взглядом. — Это все из-за ее корявых заклинаний!
— Если бы не твоя рыбалка, ничего бы не было!
— Значит, теперь это МОЯ рыбалка?! Тебе напомнить, что ТЕБЯ на нее никто не звал!
— Жалкий бездарь, не способный ни на что, кроме хамства!
— Напыщенная курица, пытающаяся колдовать по кулинарной книге!