Гниющий Змей. Книга 1
Шрифт:
Лакеи соскочили с запяток, откинули подножки и чинно отворили дверцы кабин.
Достопочтенные господа позволили утренним лучам невозбранно светить на их дорогие наряды: именно такое выражение проступило на холёных лицах, когда те выбирались из своих роскошных скорлупок.
Наша семья далеко не из бедных, но такой помпезной вычурности мы бы не смогли позволить себе, даже продав все книги вместе с мастерской да переведя выручку в каменья и парчу. Что понадобилось этим сливкам в нашем доме?
Нет, мы часто изготавливаем книги на заказ именно для высшего света, но его светила ещё не
Так, нужно немедленно переодеться.
Что у нас в шкафу? Конечно, всё чёрное, местами с блестящими узорами. Дезабилье не подойдёт: пусть светской даме и дозволительно появляться в утреннем платье при посторонних, но это всё же для близкого круга. Ладно, не будем слишком напрягаться. Обычный выходной наряд сойдёт.
Когда я спешно укладывала волосы, в дверь постучали.
— Осса, доброе утро, — извиняющимся тоном произнёс Блайк, получив разрешение войти. Брат выглядел встревоженным, что не удивительно. — К нам там серьёзные люди нагрянули. Похоже, они по твою душу.
— Что? — щётка задержалась в волосах и легла на столешницу. — Ты уверен? — я подскочила с банкетки и спешными шагами подлетела к брату.
— Отец с ними сейчас разговаривает. Там речь про маму, правда ли она была из рода Амброс, сохранились ли подтверждения её родословной. В общем, не думаю, что они нагрянули чисто с генеалогическими разысканиями. И вообще, кажется, они всё уже выяснили, а расспрашивают для проформы.
Наша мама родилась в год, когда пал Архудеран. Ей полагалось унаследовать титул баронессы, но тогда начался хаос, аристократы спешно оставляли владения. Спасаясь от эпидемии разложения, её семья бежала из столицы империи. Они уходили всё дальше на север, пока не осели здесь, на Сиаране. Родители собирались подобрать ей равнородного супруга, но она встретила отца и предпочла лишиться привилегированного положения. Они так и умерли, не благословив её брак и потомство.
И вот теперь кого-то заинтересовала дочь несостоявшейся дворянки.
Холодеющими пальцами я толкнула дверь и поспешила вниз по ступеням.
— Осса, стой! Тебе нельзя появляться, пока не позовут! — кричал в спину Блайк и тоже чеканил ступени башмаками.
Не помня себя, я слетела вниз, но охолонулась заслышав мужские голоса. Брат уже нагнал и схватил меня под локоть, но гости заметили наше появление через открытую дверь гостиной. На меня обернулись три пары глаз, не считая отцовских.
— А, Осса, дочка, проходи, — с натянутой улыбкой поспешил навстречу папа. — И ты сынок, тоже, — он взял мою кисть, и я ощутила, какие у него холодные и потные ладони. Разговор с вельможами не добавил отцу душевного спокойствия.
— Мой младший сын Блайк и единственная дочь Осса, — подвёл он нас к гостям. — Дорогие мои, познакомьтесь. Это господин Адарег Кадоган, наш глубоко уважаемый лорд-канцер.
Я благопристойно присела в поклоне и подняла глаза на
Аристократ галантно шагнул вперёд и принял мою руку: я подала её настолько машинальным, неосознанным движением, что почти вздрогнула, когда жёстко очерченные губы коснулись кружевной манжеты, прикрывающей тыльную сторону ладони.
— Польщён, — сказал мужчина, изучая меня холодной сталью глаз. — Вы прекрасны, как истинное дитя бриарейских кровей.
— Я только наполовину... — в совершенном беспамятстве начала я, но Блайк тут же дёрнул меня за рукав, дабы заткнулась.
— Это мой сын и наследник, Гальтон, — перехватил инициативу у моего отца аристократ и представил второго гостя.
Такой же высокий и статный, унаследовавший от отца, как лепные скулы, так и снисходительный взгляд, он держал в руках букет белых орхидей. Дорогое удовольствие, наверняка из лучшей оранжереи в городе. Мои руки приняли цветы всё с той же отрешённостью, поскольку мозг отказывался верить в происходящее и намеревался уйти в глубокую кому до лучших времён.
Прежде чем склониться для учтивого поцелуя, молодой наследник посмотрел мне в глаза, уронил взгляд на декольте, оценивая мои вздымающиеся под давлением корсета анатомические особенности. Уголок его губ дёрнулся, во взгляде появилась едкость. Поцелуй достался воздуху в незаметном расстоянии от кружев.
— С бургомистром Армистедом вы наверняка знакомы, — бросил герцог в сторону третьего гостя.
Полноватый мужчина, усатый, не молодой, в расстёгнутом сюртуке с узорчатым жилетом под низом. Его улыбающееся лицо резко приблизилось, а обе руки ухватили мою, породив нестерпимое желание отступить перед напором.
— Не лично, дорогой герцог, не лично, — начал тот экспрессивно и облобызал кисть мясистыми губищами. — Но ваш батюшка изготовил к моей третьей свадьбе великолепнейший сборник легенд Бриареи, Коттады и Гиеса. Супруга моя больно охоча до фольклора, знаете ли. Можете звать меня просто Канутом, и это именно я имел честь поведать нашему благороднейшему лорду-канцлеру о вас, милая. Говорю, есть в нашем саду одна орхидея, явно не простых кровей, негоже ей всё в горшочке цвести, пора бы собой достойную вазу украсить.
— Благодарю, любезный друг, что так красочно изложили юной особе цель нашего визита, — с лёгким раздражением покосился на бургомистра председатель палаты лордов. — Позвольте нам продолжить знакомство своими силами, не возражаете?
— Извините, — подала голос я, лишь титаническим усилием сумев проглотить пустыню, образовавшуюся посреди рта. — Можно я обмолвлюсь парой слов с папой и братом?
— Конечно, дорогая, — без всякого удовольствия дозволил герцог.
Тут как раз и Гвида подоспела с подносом, чтобы предложить гостям чаю с сахарными крендельками. На лице её пестрела такая же натянутая улыбка, что у папы.