Голова сахара. Сербская классическая сатира и юмор
Шрифт:
В юмористических и сатирических произведениях Нушич высмеивал тупое и злобное мещанство, обывательскую ограниченность, не знающее меры тщеславие и честолюбие. В ряде случаев Б. Нушич смело выступал против полицейской самодержавно-бюрократической системы правления, фальшивого парламентаризма, высмеивал дешевую игру в демократию, лицемерие и пошлость официальной идеологии. Он вывел на суд читателей всесильных министров, «народных» депутатов, чиновников, общественных деятелей, полицейских начальников, попов и жандармов. Он показал их мелкими, жадными, нечистыми на руку, безграмотными, чванливыми, пресмыкающимися перед каждым вышестоящим на
Ю. Брагин
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Антерия — род национальной верхней одежды, как мужской, так и женской, с длинными рукавами.
Булюбаша — здесь: стражник.
Газда — уважительное обращение к торговцам и ремесленникам, букв.: хозяин.
Десетерац — десятисложный размер сербских народных эпических песен.
Джювеч — национальное блюдо из молотого мяса, риса и овощей.
Капа — национальный головной убор типа тюбетейки.
Кмет — здесь: староста, глава сельской общины.
Коло — массовый народный танец.
Окка — старинная мера веса, равная 1283 г.
Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Пара — мелкая разменная монета.
Прангия — мортира для стрельбы холостыми зарядами во время празднеств.
Ракия — сливовая водка.
Слава — праздник святого покровителя семьи.
Цицвара — национальное блюдо из муки, яиц и сыра.
Чевапчичи — блюдо из молотого мяса.
Четники — здесь: члены четы — партизанского отряда, боровшегося с османскими поработителями.
Шайкача — здесь: солдатская шапка типа пилотки в старой сербской армии.
notes
Примечания
1
Милая шалунья! (нем.)
2
Негодник (нем.).
3
Дерзок (нем.).
4
«О
5
Шли три еврея-ея-ея-ея (нем.).
6
Да здравствует отчизна Германии! (нем.)
7
Люди эти… (нем.)
8
Ваш слуга! (лат.)
9
Веспера — вечерняя служба у католиков (лат.).
10
Матутина — утренняя служба у католиков (лат.).
11
Чужой (ит.).
12
Черт побери! (искаж. англ.)
13
Извините! (ит.)
14
Твою пресвятую богородицу деву! (ит.)
15
Так проходит (слава мирская)!.. (лат.)
16
Разум побеждает все! (лат.)
17
Святые гниющие (ит.).
18
Под сербским названием значится перевод его на французский язык. (Примеч. автора.)
19
Перевод М. Зенкевича.
20
Господин (греч.).
21
Начинать надо сначала (лат.).
22
Карманное издание (нем.).
23
Несчастный (греч.).
24
Хорошо! Хорошо! (греч.)
25
Годы, проведенные на том свете, он не считал. (Примеч. автора.)
26
Нет (искаж. нем.).
27
Слабоумный субъект, кретин… (нем.)